<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226</id><updated>2012-01-14T04:17:26.749-08:00</updated><title type='text'>Uit de (ver)taalpraktijk</title><subtitle type='html'>Over de eigenaardigheden van de Nederlandse en Portugese taal, bezien door de ogen van een vertaalster. 
«Já que se há de escrever, que pelo menos não se esmaguem com palavras as entrelinhas» (C. Lispector)</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>27</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-6649484381979122133</id><published>2012-01-14T03:16:00.000-08:00</published><updated>2012-01-14T04:17:26.761-08:00</updated><title type='text'>Ode aan de taal</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;Als u dit leest is 2012 alweer een tijdje aan de gang. Hopelijk hebt u fijne kersttijd gehad en bent u met uw rechterbeen in het nieuwe jaar gestapt. De dagen rond kerst en oud en nieuw zijn bij uitstek geschikt om met de hele familie door te brengen. Bij veel families worden in die tijd spelletjes gespeeld, en dan bedoel ik niet spelletjes op de computer, de DS, de PSP of wat voor elektronische spellen die je ook maar kunt bedenken. Niets ten nadele daarvan overigens, maar alles met mate natuurlijk!&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-30D4YFVWTGk/TxFj5p9_3HI/AAAAAAAAB4c/J1r4oENydvc/s1600/wfwordfeud.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-30D4YFVWTGk/TxFj5p9_3HI/AAAAAAAAB4c/J1r4oENydvc/s320/wfwordfeud.jpg" width="284" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Ik las in de krant dat mede dankzij de digitale versie (Wordfeud), het spelletje Scrabble weer helemaal in is, ouderwets gespeeld als bordspel, met zijn allen rond de tafel. Ik als taallievend mens vind dat natuurlijk een geweldige ontwikkeling. Bij ons thuis zou Scrabble in verschillende talen kunnen worden gespeeld (ware het niet dat mijn mannen en spelletjes... afijn, je kunt niet alles hebben). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Het is natuurlijk hartstikke leuk om met zo’n spel je talenkennis weer wat op te vijzelen. Je kunt afspreken het een keer alleen maar met Portugese woorden te spelen. Woordenboek erbij op tafel, want het moeten natuurlijk wel bestaande woorden zijn. Je kunt ook nog afspraken maken over of werkwoorden wel of niet vervroegd mogen worden, of je kunt een keer een rondje doen met alléén maar vervoegde werkwoorden. Genoeg varianten te verzinnen dus.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Toen ik nog aan groepen les gaf (aan verschillende volksuniversiteiten in Nederland) daagde ik in de periode rond Sinterklaas en kerst de cursisten uit om een gedichtje te schrijven het Portugees. Daar kwamen de mooiste vondsten uit. Het allermooiste gedicht werd gemaakt door een cursist die een grote woordenschat had en veel taalgevoel. Het lukte hem in een paar zinnen zijn frustratie over het niet kunnen schrijven van een gedicht in de Portugese taal, heel mooi onder woorden te brengen. Ik weet het refrein nog: “Tudo o que eu queria, fazer poesia”. Maar ook zo’n oer-Hollands gedicht als “Sint liep te denken wat hij jou moest schenken” kwam in het Portugees eigenlijk heel prima over met woorden als “pensar / dar”, “receber / querer” enzovoorts. Ik las dat in Nederland voor het derde achtereenvolgende jaar de Nationale Gedichtenwedstrijd wordt gehouden. Er werden meer dan 10.000 gedichten ingestuurd! Taal is dan ook gewoon te leuk om er niet creatief mee om te gaan! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Dus... Het is misschien al wat laat, januari is al halverwege, maar maak voor 2012 van het verdiepen van uw kennis van het Portugees en het uitbreiden van uw woordenschat uw goede voornemen! Lees wat vaker de lokale kranten, begrijp gedichten, verslind boeken (als u dat moeilijk vindt, kunt u het boek eerst in vertaling lezen en daarna het Portugese origineel ter hand nemen), kijk Portugese televisie, luister Portugese radio; &amp;nbsp;u zult op veel momenten de vruchten daarvan plukken! Taal en cultuur zijn nu eenmaal diep met elkaar vervlochten en u heeft vast al gemerkt dat als beide gesprekspartners een vreemde taal gebruiken, het gesprek toch vaak snel doodbloedt. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Ik wens u een taalrijk 2012 toe!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Als u vragen of twijfels hebt over een aspect van de Portugese taal kunt u me altijd mailen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Um abraço, Karolien&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-6649484381979122133?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/6649484381979122133/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2012/01/ode-aan-de-taal.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6649484381979122133'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6649484381979122133'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2012/01/ode-aan-de-taal.html' title='Ode aan de taal'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-30D4YFVWTGk/TxFj5p9_3HI/AAAAAAAAB4c/J1r4oENydvc/s72-c/wfwordfeud.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-8704012806192043762</id><published>2012-01-02T08:23:00.000-08:00</published><updated>2012-01-04T04:42:20.259-08:00</updated><title type='text'>Drakenspraak</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-vriAB9mmK7Q/TwHYsXcoTgI/AAAAAAAAB28/RlNTSOj0dj0/s1600/characters_draak.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="304" src="http://4.bp.blogspot.com/-vriAB9mmK7Q/TwHYsXcoTgI/AAAAAAAAB28/RlNTSOj0dj0/s320/characters_draak.png" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Misschien merkt u helemaal niks, maar toch denk ik dat u wellicht gaat aanvoelen dat dit stukje heel anders is dan alle andere stukjes die ik u tot nu toe heb voorgeschoteld. Ik ga u iets bekennen. Ik heb dit stukje namelijk niet zelf geschreven. Maar toch heb ik geen plagiaat gepleegd. Hoe kan dat nou?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Vroeger hadden belangrijke mensen (lees: mannen) een secretaresse, of misschien moet ik zeggen “tiepmiep”, &amp;nbsp;tot hun beschikking. Nou ja in ieder geval – meestal - een juffrouw die alles wat zij zeiden netjes uittypte. Maar ja, dat is niet meer van deze tijd. Vandaag de dag ziet de tiepmiep er héél anders uit... &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Vuurspuwen&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Sinds een tijdje ondervind&amp;nbsp; ik aan den lijve wat RSI eigenlijk is. Na te rade te zijn gegaan bij een aantal collega’s heb ik gekozen voor de aanschaf van een programma voor spraakherkenning (onder de veelzeggende naam “Dragon”, de draak dus), zodat ik mijn schouders en armen hopelijk in de nabije toekomst wat zal kunnen ontlasten. Dat betekent dat ik kan vuurspuwen wat ik wil, terwijl de draak alles netjes voor mij uittypt. En ik moet zeggen: het is een zegen! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Maar we moesten wel even aan elkaar wennen. Toen het programma eenmaal op mijn computer gezet was, werd mij gevraagd om gedurende een aantal minuten stukjes tekst voor te lezen zodat de draak aan mijn stem kon wennen. Eerst ging het om een paar stukjes voorgekauwde tekst die ik moest voorlezen. Maar al snel wilde ik zien of het programma daadwerkelijk datgene zou doen waarvoor ik het had aangeschaft. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Ik had met mijn familie al meerdere malen gebrainstormd over dit programma. We hadden allerlei leuke dingen bedacht die we tegen de computer wilden zeggen, in de hoop dat die dan ook - ongecensureerd - daadwerkelijk op het scherm zouden verschijnen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;K***&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Nu is het zo dat wij een ietwat problematische relatie hebben met een van onze buren. Al snel opperde mijn oudste zoon dat een goede eerste zin om het programma uit te testen een opmerking zou kunnen zijn over deze buurman. Uiteraard zou dat geen al te aardige opmerking betreffen. De kwaliteit die wij deze buurman willen toedichten is van het kaliber - zoals mijn moeder vroeger zei -: het begint met een “K” en het eindigt op lootzak. Excusez le mot!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Toen ik de headset opzette was ik even stil. Verwachtingsvol stond de cursor te knipperen. Uit respect voor mijn kinderen vond ik dat de eerste zin toch echt die ene moest zijn, dus ik zei luid en duidelijk "de buurman is een k*”. En verrek, opeens stond dat op mijn scherm. Ik wist niet hoe snel ik het weer moest wissen. Vervolgens rolde ik onder de tafel van het lachen, zo hard dat mijn jongens al snel kwam kijken wat er aan de hand was. Vervolgens wilden zij natuurlijk ook proberen of de draak wilde opschrijven wat ze te zeggen hadden. U kunt zich wel voorstellen wat een geweldige middag we hebben gehad.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Zo bleek dat de computer het eigenlijk niet helemaal met ons eens is wat betreft ons oordeel over de desbetreffende buurman. De draak maakt namelijk iedere keer van het K-woord de meervoudsvorm. Dat vinden wij niet erg, hij wordt er niet leuker of minder leuk door. Maar goed, aan enig werk achteraf ontkom ik dus toch niet. Maar dat weegt niet op tegen de vele voordelen, waarvan de allermooiste is dat er veel minder typefouten worden gemaakt!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Hatsjie!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Nu de winter voor de deur staat is er echter wel een ander nadeel te ontdekken aan mijn nieuwe manier van werken... Met het intreden van de regen en de kou heb ik mijn eerste verkoudheid alweer te pakken. Bij elke nies beveelt de draak mij beleefd “zeg dat opnieuw”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Wat moet ik doen als ik wegens aanhoudende schorheid volledig&amp;nbsp; hees ben geworden? Ik vrees dat ik dan weer helemaal zelf voor tiepmiep mag spelen....&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;(met dank aan de goede tips van o.a. Caby Slootweg van Vertaalbureau Noorderlicht BV)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-8704012806192043762?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/8704012806192043762/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2012/01/drakenspraak.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8704012806192043762'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8704012806192043762'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2012/01/drakenspraak.html' title='Drakenspraak'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-vriAB9mmK7Q/TwHYsXcoTgI/AAAAAAAAB28/RlNTSOj0dj0/s72-c/characters_draak.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-5497519482289176119</id><published>2011-12-05T10:34:00.000-08:00</published><updated>2011-12-05T10:34:53.750-08:00</updated><title type='text'>poder, conseguir, saber, wat kunnen we eigenlijk allemaal?</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;Als je zegt: “ik kan autorijden”, wat bedoel je dan eigenlijk? En als je dan vraagt: “Kan ik hier parkeren?” is het dan hetzelfde “kunnen”? “Ik kán het” riep het net fietsende kind...&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Als iemand vraagt: “Kun je pianospelen?” bedoelt hij dan hetzelfde als wanneer de vraag “Kun je op deze piano spelen?” wordt gesteld? &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Het antwoord is nee, dat zijn allemaal andere betekenissen en nuances van het werkwoord kunnen. Dat werkwoord kan namelijk op heel veel manieren gebruikt worden. De betekenis hangt af van de context, het is dan ook een hulpwerkwoord. De talige mens heeft daar geen last van, die snapt op basis van de werkelijke situatie meestal heel prima wat de bedoeling is en sluit de verschillende andere mogelijkheden makkelijk uit. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;In het eerste voorbeeld: “ik kan autorijden” bedoelt iemand hoogst waarschijnlijk dat het hem is toegestaan een auto te besturen, omdat hij zijn rijbewijs heeft behaald en voldoet aan de leeftijdsgrens enzovoorts. Maar ja, misschien bedoelde hij dat juist niet, want een andere mogelijke interpretatie van de informatie is dat hij het kán – hij weet hoe het moet, hij heeft het geoefend en geleerd (wellicht in tegenstelling tot zijn vriend die het níet “kan”).&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Als iemand na een geheeld (voormalig) gebroken been het gips heeft laten verwijderen, zegt hij wellicht: ik kan (weer) autorijden, wat nuttige informatie is omdat dat een&amp;nbsp; tijdje lang niet mogelijk was. Hier speelt de toestemming geen rol, en evenmin het feit dat hij wéét hoe het moet; de spreker refereert aan het feit dat het weer mógelijk is de taak uit te voeren.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Zeg je “Ik kan pianospelen”, dan zal niet snel iemand verwachten dat de persoon in kwestie daar door middel van een speelbewijs officieel toestemming voor heeft gekregen. Nee, we begrijpen uit die informatie dat de persoon in staat is om alle ingewikkelde activiteiten die nodig zijn om (hopelijk mooie) klanken uit de piano te persen, beheerst, wellicht na lang en veel oefenen. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Snapt u al een beetje waar ik heen wil? Een woord is zoveel meer dan de letters waaruit het bestaat. In een andere taal kunnen de verschillende betekenissen van “kunnen” best een andere vertaling krijgen. Vragen met “kunnen” in de zin van toestemming hebben, wordt in het Portugees dan ook meestal “poder” (Posso estacionar aqui?) , kunnen / geleerd hebben vertalen we met “saber” (Sei falar português) en kunnen in de zin van slagen / lukken wordt conseguir (consegui!, roept het kind, nadat iets is gelukt),&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Laten we eens kijken naar de Portugese varianten van ons Nederlandse “spelen”: dat kun je vertalen met “jogar” als het om sport gaat, “tocar” als het om een instrument gaat (“tocar viola”) en brincar als het om spelen zonder vastomlijnd doel gaat (brinquedos is dan ook het woord voor speelgoed). “Estar” daarentegen heeft in het Nederlands weer extra uitleg nodig; bevindt het boek zich in de kast, dan zeggen we “het staat in de kast”. Maar we zeggen “ik ben in Portugal” en “het ligt op je bureau”. Elke taal heeft andere nuances en dat maakt het interessant. En dat is dan ook meteen (een stuk van) de verklaring voor het feit dat machines helemaal niet kunnen&amp;nbsp;vertalen. &lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/--VtLZh_5P1U/Tt0OZh-cvWI/AAAAAAAABzs/LsDZINSdF6I/s1600/woordenboek.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/--VtLZh_5P1U/Tt0OZh-cvWI/AAAAAAAABzs/LsDZINSdF6I/s320/woordenboek.jpg" width="216" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Nog eentje dan en dan houd ik weer op. Het verschil tussen “liggen” en “leggen” is voor niet-Nederlanders een ramp ... Alhoewel, niet alleen voor niet-Nederlanders hoor, ik hoorde eens een vrouw heel trots zeggen dat het verschil tussen die twee werkwoorden haar nu eindelijk duidelijk was. Om dat te demonstreren zei ze “Ik heb het woordenboek op tafel gelégd!”&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Haar gesprekspartner (meer ingewijd in de Nederlandse taal) reageerde blij verrast en vroeg hoe ze dan eindelijk het verschil had weten te doorgronden. Het antwoord: “Oh, dat stond heel duidelijk in dat woordenboek uitgelegen!”&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-5497519482289176119?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/5497519482289176119/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/12/poder-conseguir-saber-wat-kunnen-we.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5497519482289176119'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5497519482289176119'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/12/poder-conseguir-saber-wat-kunnen-we.html' title='poder, conseguir, saber, wat kunnen we eigenlijk allemaal?'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/--VtLZh_5P1U/Tt0OZh-cvWI/AAAAAAAABzs/LsDZINSdF6I/s72-c/woordenboek.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-3676011244571909174</id><published>2011-10-04T08:55:00.000-07:00</published><updated>2011-11-01T04:48:57.228-07:00</updated><title type='text'>Niets aan toe te voegen</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;Niets zeggen is erg moeilijk vandaag de dag. Stiltes zijn pijnlijk en als je een speld kunt horen vallen is er iets mis. Niets te melden hebben is not done. Iedereen wil graag zijn boodschap kwijt en dringt die op. Men e-mailt, facebookt, twittert, linkedint, hi5t, hyvest, plaxoot en blogt wat af.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Niemand vraagt zich af of iemand het interessant vindt dat ze “uitgeteld op de bank” liggen. Ik wil dat in ieder geval helemaal niet weten maar de informatie rolt toch mijn dagelijkse wereld binnen. Ja, want ook ik heb me bij een aantal van die sociale netwerken aangemeld. Waarom, vraagt u zich af en het antwoord is niet makkelijk te geven. Meestal zeg ik dat ik door klanten en collega’s regelmatig wordt gewezen op het bestaan van die netwerken door uitnodigingen die ik bijna niet durf te negeren. Ik ben blij met de “nu niet” knop, die bespaart me nog even de beslissing, maar herinnert me er na een paar dagen genadeloos aan dat de besluiteloosheid ongedaan gemaakt moet worden.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;En dus bevriend ik me met deze en gene. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;zeswoordenverhaal &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;En het moet gezegd: naast een heleboel iets minder interessante informatie (ik zal het netjes houden) ontvang ik regelmatig pareltjes aan weetjes. Zo las ik dat er een heuse “Six Word Story wedstrijd” bestaat, in navolging van Ernest Hemmingway die het volgende zeswoordenverhaal schreef: “For sale: baby shoes. Never worn.” en dat zijn best geschreven verhaal ooit noemde. Veel schrijvers hebben hun bijdrage geleverd en er zijn prachtige voorbeelden te vinden. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Dat spreekt mij nou aan; ter zake doende informatie, niet teveel gedoe eromheen. Weg met de overbodige franje en loze frasen en met weinig zeggen (of schrijven in dit geval) een heel verhaal vullen. In deze verhalen geen uitroepen als “Ik weet niet wat te zeggen” – kijk, dat zijn ook zes woorden maar dan zónder vulling. Of “Daar heb ik niets aan toe te voegen” – maar liefst acht nutteloze woorden!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;informatiemaatschappij &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Het jammere is dat als iemand “sprakeloos” is of “er geen woorden voor” heeft, er meestal nog een heleboel informatie blijft stromen. Ja, we leven in een informatiemaatschappij waar alles doorgecommuniceerd moet worden. Maar hoeveel nietszeggende frases heb je nodig om daadwerkelijk niets te zeggen?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;U ziet, ik ben dit keer een beetje geïrriteerd en misschien ook wel een beetje irritant, want ook u hebt zojuist weer ruim 400 (and counting) woorden tot u genomen, wellicht zonder dat u erg veel wijzer werd.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;geen woorden&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;De eigenlijke tegenstelling zit hem erin dat ik toch stiekem kijk naar hoeveel “vrienden” ik heb en dat ik blij ben met reacties, al is het maar een “like” – één woord dat toch veel zegt! -&amp;nbsp; op mijn eigen schrijfsels en hersenspinsels.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Maar de grootste tegenstelling in dit verhaal is natuurlijk dat ik me het in mijn beroep niet kan permitteren om ergens geen woorden voor te hebben; mijn omzet zou razendsnel kelderen en mijn klanten zouden er niet tevredener door zijn.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="NL"&gt;En wie weet ontvrienden ze me dan wel...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Um abraço&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-mS3yBTGtx9k/Tosr6zjOYUI/AAAAAAAABzo/uDxfwRh1Co8/s1600/communicatie_fokkeensukke.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="189" src="http://4.bp.blogspot.com/-mS3yBTGtx9k/Tosr6zjOYUI/AAAAAAAABzo/uDxfwRh1Co8/s320/communicatie_fokkeensukke.gif" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-3676011244571909174?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/3676011244571909174/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/10/niets-aan-toe-te-voegen.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3676011244571909174'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3676011244571909174'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/10/niets-aan-toe-te-voegen.html' title='Niets aan toe te voegen'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-mS3yBTGtx9k/Tosr6zjOYUI/AAAAAAAABzo/uDxfwRh1Co8/s72-c/communicatie_fokkeensukke.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-7046326717106673209</id><published>2011-09-09T06:11:00.000-07:00</published><updated>2011-09-09T06:11:03.344-07:00</updated><title type='text'>Mijn geheugen, jouw geheugen, ons geheugen</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Vaak vragen vrienden, bekenden en klanten bezorgd aan me of het “nu met de crisis” wel goed gaat met mijn werk. Nou, ik heb niet te klagen, integendeel,&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;ik heb meestal werk te over.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Wat de afgelopen jaren wel steeds vaker voorkomt zijn vertalingen die te maken hebben met geldleningen en ik zie ook meer en meer fusies, opening van filialen, dochterondernemingen enzovoorts. En natuurlijk – met de intensievere handel tussen Portugal en Nederland en de in de laatste jaren snel gegroeide&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Nederlandstalige gemeenschap in Portugal - ook steeds meer conflicten die aan de rechtbank moeten worden voorgelegd. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Niet alleen de “crisis” is een reden om naar mijn werkdruk te informeren, vooral ook de vele mogelijkheden die de gebruiker vandaag de dag ter beschikking staan om stukken automatisch te laten vertalen baren mijn vrienden zorgen. Mij niet, ik moet er zelfs om lachen. Het is een fantastisch gegeven dat je een site met interessante informatie in een onbegrijpelijke taal met een druk op de knop in je eigen taal krijgt voorgeschoteld. Daar kan geen “echte” vertaler tegenop en dat moeten we ook helemaal niet willen. En verder, de “computer” kán helemaal niet vertalen! In de hoop een vertalende computer te maken heeft de Europese gemeenschap – en de rest van de wereld – al héél veel geld uitgegeven en tijd besteed, maar het lukt ze niet om zo een complexe taak door een computer&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;gedaan te krijgen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;De knop waarop “vertalen” staat geschreven, heeft daar dan ook niet veel mee te maken. Wat de hedendaagse computers doen is de informatie in zinnen en stukken zin (“strings”) hakken en in een vertaalgeheugen razendsnel zoeken of er vergelijkbare strings zijn met een versie in een andere taal – en die worden de gebruiker voorgeschoteld. De context, de inhoud, het vakgebied: het wordt allemaal genegeerd, het gaat alleen om het match-percentage van de strings. Vandaar dat dat vaak zeer hilarische resultaten oplevert. Maar desalniettemin heel handig voor iemand die alleen maar even globaal wil weten wat er in het originele stuk wordt behandeld.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-wdwFMM0cX4A/TmoQENxw-dI/AAAAAAAABzQ/jholdAwPUrM/s1600/geheugen.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-wdwFMM0cX4A/TmoQENxw-dI/AAAAAAAABzQ/jholdAwPUrM/s1600/geheugen.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Vele stukken die mij ter vertaling worden aangeboden, worden door de bevoegde autoriteiten volgens min of meer vaste richtlijnen opgesteld. Dat betekent dat ik soms zinnen en stukken tekst uit eerder vertaalde stukken kan “hergebruiken”, ongeveer zoals de automatische “vertaler” op de computer ook doet. De markt voor vertaaltools is daar met verve op gedoken en zijn vele programma’s verschenen die de gebruiker een vertaalgeheugen laten opbouwen door alle in strings gehakte teksten (origineel en vertaling aan elkaar gekoppeld) op te slaan. Dus heb ik nu behalve mijn “gewone” geheugen ook een heleboel vertaalgeheugens, die ik afhankelijk van het soort tekst, klant, situatie enzovoorts, kan gebruiken.&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Hoef ik – idealiter -&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;niet meer eerst diep in mijn “gewone” geheugen te graven, vervolgens mijn archief overhoop te halen enzovoorts (alhoewel ... dat gebeurt me toch nog heel vaak hoor!). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Het grote voordeel is dat mijn extra geheugens niet getroffen zullen worden door aardse ziektes; over cyberziektes weet ik gelukkig maar héél weinig!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Ik bescherm mijn extra geheugens goed want ze zijn voor mij natuurlijk erg belangrijk, vooral omdat ik zelf de kwaliteit ervan bepaal. Geheugens van collega-vertalers (ja, want natuurlijk wordt nu ook daarin zeer levendig gehandeld!) kunnen andere maatstaven hanteren en minder interessant voor mij zijn. De kwestie van het intellectueel eigendom wordt er hoe dan ook weer door aangewakkerd en dat brengt me op een waarschuwing die voor iedereen van belang is:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Als je op die “vertaalknop” van bijvoorbeeld Google drukt, geef je direct en onherroepelijk toestemming aan het bedrijf om de informatie die je aan het systeem aanbiedt als hun eigendom te beschouwen. Ze kunnen het vervolgens naar goeddunken hergebruiken. Zo kan het dat je als je om de vertaling van een bepaalde zin vraagt, in de “vertaling” bijvoorbeeld opeens een merknaam (en allerlei informatie) van een heel ander product aantreft.... &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;De ethische kant van de zaak&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;wordt inmiddels gelukkig op vele fronten al aan de kaak gesteld, maar voordat daar wat mee wordt gedaan zijn we natuurlijk véle vertalingen verder!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Voor nu, um abraço,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Karolien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-7046326717106673209?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/7046326717106673209/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/09/mijn-geheugen-jouw-geheugen-ons.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7046326717106673209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7046326717106673209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/09/mijn-geheugen-jouw-geheugen-ons.html' title='Mijn geheugen, jouw geheugen, ons geheugen'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-wdwFMM0cX4A/TmoQENxw-dI/AAAAAAAABzQ/jholdAwPUrM/s72-c/geheugen.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-3317752047671509783</id><published>2011-08-16T06:36:00.000-07:00</published><updated>2011-10-28T09:24:33.893-07:00</updated><title type='text'>Nieuwe spellingsregels voor de Portugese taal (Novo Acordo Ortográfico)</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;div style="line-height: 11.5pt;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Orthografie:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;u&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;“or - tho - gra` fie&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;(«Grieks) de -woord (vrouwelijk) 1. kunst om volgens de regels te schrijven, spelkunst; 2. spelling, schrijfwijze van een woord”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Het wordt toch wel eens tijd om aandacht te besteden aan de vernieuwde spelling van de Portugese taal. In de afgelopen decennia is meermalen gepoogd eensluidende afspraken te maken over de schrijfwijze van de Portugese taal in de verschillende landen waar die taal wordt gesproken. De eerste poging stamt uit 1911 en leidde in Portugal tot de eerste grote taalhervorming. Het nieuwste akkoord werd in 1990 gesloten en dat vormt de basis van de nieuwe spellingsregels die sinds januari 2009 (!) in Portugal gelden, uiteraard na een nieuwe set aanpassingen op de versie van 1990.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Er is tot 2015 een overgangsperiode ingesteld, waarin beide spellingen naast elkaar gebruikt mogen worden.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Wat gaat er eigenlijk – in grote lijnen - allemaal veranderen?&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Als eerste: Het alfabet krijgt er drie nieuwe letters bij: de k (&lt;b&gt;capa&lt;/b&gt;&amp;nbsp;of&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cá&lt;/b&gt;), de w (&lt;b&gt;dáblio&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;dâblio&lt;/b&gt;&amp;nbsp;of&amp;nbsp;&lt;b&gt;duplo vê&lt;/b&gt;) en de y (&lt;b&gt;ípsilon&lt;/b&gt;&amp;nbsp;of&amp;nbsp;&lt;b&gt;i grego&lt;/b&gt;).&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Het gebruik van hoofdletters bij de namen van de dagen, maanden, windrichtingen etc. Vervalt, en dus schrijft men voortaan janeiro, fevereiro e norte, sul, etc.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Verder gaan veel overbodige /want je hoort ze toch niet ...)&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;medeklinkers ook tot het verleden behoren. In het volgende rijtje krijgt u een goed idee van waar ik het over heb:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;1.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cc&amp;nbsp;&lt;/b&gt;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;c&lt;/b&gt;: bijv.&amp;nbsp;&lt;b&gt;transacionado&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;lecionar&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar in de volgende woorden blijft -&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;omdat je hem uitspreekt - de dubbele&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cc&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;gehandhaafd:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;friccionar&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;perfeccionismo&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;2.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cç&lt;/b&gt;&amp;nbsp;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;ç&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;&lt;b&gt;ação&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;ereção&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;reação&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cç&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;wordt gehandhaafd in&amp;nbsp;&lt;b&gt;fricção&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;sucção&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;3.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;ct&lt;/b&gt;&amp;nbsp;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;t&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;ato&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;atual&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;teto&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;projeto&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cç&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;wordt gehandhaafd in&amp;nbsp;&lt;b&gt;facto&lt;/b&gt;,&lt;b&gt;&amp;nbsp;bactéria&lt;/b&gt;,&lt;b&gt;&amp;nbsp;octogonal&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;4.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;pc&lt;/b&gt;&amp;nbsp;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;c&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;&lt;b&gt;percecionar&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;anticoncecional&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar:&amp;nbsp;&lt;b&gt;núpcias, opcional&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;5.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;pç&lt;/b&gt;&amp;nbsp;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;ç&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;&lt;b&gt;adoção&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;conceção&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar:&amp;nbsp;&lt;b&gt;corrupção, opção&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-indent: -1.0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;6.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;pt&amp;nbsp;&lt;/b&gt;wordt&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;t&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;Egito&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;ótimo&lt;/b&gt;,&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;batismo&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;Maar:&amp;nbsp;&lt;b&gt;inapto, eucalipto&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Samengevat kunnen we stellen dat de uitspraak bepaalt of de medeklinker gehandhaafd wordt; hoor je hem niet, wég ermee!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Stomme h&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Van een aantal woorden verdwijnt de stomme h als beginletter. Volgens de nieuwe regels schrijven we nu&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;úmido&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;en&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;erva&lt;/b&gt;. Maar&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;história&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;blijft zoals het was...&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Ook qua accenten zijn er aanpassingen. Zo behoort het in Brazilië nog gebruikte trema (¨) nu tot het verleden. In Portugal verdwijnt een aantal grafische accenten (die dus toch al geen functie hadden voor de uitspraak), en volgens de nieuwe spelling schrijf je dus bijvoorbeeld:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;creem&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;veem&lt;/b&gt;&amp;nbsp;en&amp;nbsp;&lt;b&gt;leem&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;in plaats van&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;crêem&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;vêem&lt;/b&gt;,&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;lêem&lt;/b&gt;; en&amp;nbsp;&lt;b&gt;para&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;pera&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;pelo&lt;/b&gt;&amp;nbsp;en&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;polo&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;in plaats van&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;pára&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;pêra&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;pêlo&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;pólo&lt;/b&gt;. Maar ook in andere gevallen verdwijnen accenten, zoals in&amp;nbsp;&lt;b&gt;voo&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;enjoo&lt;/b&gt;,&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;ideia&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;etc.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Samengestelde woorden&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Wat betreft het gebruik van het verbindingsstreepje ligt het allemaal iets ingewikkelder. Zo verdwijnt het streepje bijvoorbeeld wel in&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;autoestrada&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(omdat het voorvoegsel op een andere klinker eindigt dan die waarmee het achtervoegsel begint) maar blijft het bestaan in ex-marido,&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;vice-presidente&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;, micro-ondas, etc.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Bij het werkwoord&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;haver&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;verdwijnt het streepje ook en moet je dus nu:&amp;nbsp;&lt;b&gt;hei de&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;hás de&lt;/b&gt;, enzovoorts, schrijven. En ook&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;fim de semana&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;gaat in de nieuwe spelling zonder streepjes door het leven (maar&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;cor-de-rosa&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;weer niet...). Ook dieren en plantensoorten mogen hun streepje houden en zo blijven bijvoorbeeld de&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;águia-real&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;en de&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;couve-flor&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;onveranderd.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Dubbele spelling ...&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;In de nieuwe spelling is het mogelijk dat woorden op twee manieren geschreven kunnen&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;worden. Dit heeft vaak te maken met de accenten (en die weer met de uitspraak, die van veel woorden in bijvoorbeeld Brazilië nu eenmaal afwijkt van die van Portugal). Zo kun je dus tegenkomen:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;académico en acadêmico, sénior en sênior. Maar daarvan zullen we in Portugal niet veel merken, we houden de tot nu toe gebruikelijke spelling van die woorden aan.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Voors en tegens&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Er zijn veel argumenten vóór de spellingshervorming; geschreven taal komt dichter bij de uispraak, eenheid in de verschillende Portugeestalige landen, vereenvoudiging en betere uitwisseling en samenwerking op het gebied van onderwijs, volgen van de natuurlijke taalontwikkeling. En uiteindelijk heeft maar ongeveer 1,6% van de woorden in Portugal te “lijden” van de nieuwe regels.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Tegenargumenten zijn er natuurlijk ook, en véél: niet natuurlijke taalontwikkeling, “oplossen” van een niet bestaand probleem (de verschillen in spelling in de diverse Portugeessprekende landen zijn volledig duidelijk, logisch en geaccepteerd), geldverspilling door het aanpassen van alle geschreven werken (schoolboeken!!) en “omscholing” van alle taalgebruikers.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;En dan is er natuurlijk nog de naam van de spellingsregels:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;N&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;ovo&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;A&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;cordo&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;O&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;rtográfico, afgekort&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;NÃO&lt;/b&gt;!!!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Er is veel onenigheid over de nieuwe spellingsregels onder taalgebruikers en -kenners. Maar waar is dat ooit niet het geval geweest als het gaat om veranderingen?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Ikzelf heb eigenlijk nog steeds geen positie ingenomen. Ik ben altijd heel gelukkig als ik bedenk dat ik de regels niet hoef te maken of te beoordelen. Maar ik moet ze natuurlijk wel volgen... Ik moet bekennen dat ik daar nog niet “aan” ben. Een nieuwe spellingchecker, naslagwerk, vragen, twijfels ... ik schuif het nog maar even voor me uit!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Maar ja, als er tot 2015 geen nog-weer-nieuwe hervorming komt of een taalrevolutie die de implementatie van de nieuwe regels toch&amp;nbsp;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;tegenhoudt (en geloof me, er zijn veel initiatieven gaande!), zullen we er met z’n allen toch echt wel aan moeten!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;u1:p&gt;&lt;/u1:p&gt;  &lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span lang="NL" style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Meer informatie over de nieuwe spellingsregels kunt u uiteraard vinden op het internet, zie bijvoorbeeld:&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;http://www.portaldalinguaportuguesa.org, umportugues.com, www.priberam.pt&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Ook een taalvraag?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 110%; margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Mail me: karolienvaneck@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="line-height: 11.5pt;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-3317752047671509783?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/3317752047671509783/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/08/nieuwe-spellingsregels-voor-de.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3317752047671509783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3317752047671509783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/08/nieuwe-spellingsregels-voor-de.html' title='Nieuwe spellingsregels voor de Portugese taal (Novo Acordo Ortográfico)'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-5964851877317062054</id><published>2011-04-02T02:59:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T02:59:41.904-07:00</updated><title type='text'>Emotietaal</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;De vraag kwam van een klant, die zich inmiddels behoorlijk goed in het Portugees kan uitdrukken, maar het moeilijk vindt zijn emoties onder woorden te brengen. Zowel in positieve situaties (“Wanneer zien we elkaar weer?” “Wat een fijne avond was het”) als in negatieve (“Weet je wat jij kan doen? Je bekijkt het maar!”).&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Dat deed me meteen denken aan een keer dat we bij mijn zwager in de auto zaten en op een stille bergweg plotseling een kudde schapen tegenover ons hadden staan, midden op de weg welteverstaan. Mijn zwager stond gierend op de rem en iedereen was in shock. De herder stond het allemaal rustig te bekijken met een “ik ben me van geen kwaad bewuste”-blik. Mijn zwager draaide het raampje open en ik dacht: Nu komt het, het wordt oorlog. “Você é um burro” voegde hij de herder toe en ik dacht dat ik er in zou blíjven. Ik verwachtte een scheldpartij en lelijke woorden ... niet dat hij de arme man met “você” zou aanspreken en dat “burro” zijn beste poging tot een scheldwoord zou zijn.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-VucvPdZ-EJg/TZby3-5oYGI/AAAAAAAABqw/tT30pmAdQvE/s1600/schapenopweg.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-VucvPdZ-EJg/TZby3-5oYGI/AAAAAAAABqw/tT30pmAdQvE/s320/schapenopweg.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Ik studeerde lang geleden af op “levels of directness” in taalgebruik van Portugezen en Nederlanders. Het ging mij erom te zien welke strategieën – op het gebied van taal – worden ingezet om een verzoek tot een goed einde te brengen. Dus analyseerde ik een serie in scene gezette gesprekken waarin een gesprekspartner de ander een verzoek moest doen. Het bleek dat de Nederlandse taalstrategieën veel omwegen en conventies bevatten die een Portugees overbodig vindt. De Nederlander doet er (op taalgebied) veel aan om de ander te ontzien en de mogelijkheid te bieden het verzoek te weigeren, en maakt daarbij gebruik van woorden als “misschien", “even(tjes)”, enzovoorts.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Toen ik jaren geleden aan een Lissabonse buschauffeur in mijn beste beginners-Portugees – letterlijk vertaald - vroeg of hij “misschien de deur nog eventjes&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;zou willen opendoen” barstte hij dan ook in lachen uit en zei dat hij zelf wel zou beslissen of hij dat wel of niet zou doen en dat daar niets “misschien” aan was (en hij reed door). &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Op taalgebied is de Portugees dan ook veel directer. De gebiedende wijs wordt Portugezen zonder blikken of blozen toegepast (wel gevolgd door “se faz favor”), terwijl een Nederlander liever een vraag stelt (“Mag ik zout misschien even van je hebben?”).&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Let op, dit verhaal is niet bedoeld ter ontkrachting van het – al dan niet terechte - internationaal bekende beeld van de “lompe Nederlander” die recht op zijn doel afgaat. Ik heb het nu alleen, en heel kort door de bocht, over het gebruik van taalstrategieën in dagelijkse situaties. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Maar goed, terug naar de vraag van de lezer over hoe zijn emoties te verwoorden. Tja, daar is dus geen makkelijk antwoord op te geven. Over de zin “Stik er maar in” of “Bekijk het maar”” heb ik al wel eens uitgebreid nagedacht en in het Portugees komt “(Sabes o que podes fazer?) Arranja-te!” er heel dicht bij in de buurt. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Verder heb ik een heel goed advies om te leren beter uit je woorden te komen aan het einde van een gezellige avond: luister naar Portugese muziek, kijk naar Portugese telenovelas en lees Portugese boeken! En dan bedoel ik niet (alleen) Fado en meer “intelligente” muziek en boeken, maar juist de moderne, jonge taaluitingen – en rapmuziek! “Expensive Soul”, Boss AC, D´ZRT, “Just Girls”, ...&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;– je kunt het allemaal beluisteren op youtube en ook de teksten zijn makkelijk te vinden. Qua muziek misschien niet bijzonder interessant, maar op taalgebied zeker de moeite waard!&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://0.gvt0.com/vi/UORWmJdu15A/0.jpg"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UORWmJdu15A&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266" src="http://www.youtube.com/v/UORWmJdu15A&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Um abraço, Karolien&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-5964851877317062054?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/5964851877317062054/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/04/emotietaal.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5964851877317062054'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5964851877317062054'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/04/emotietaal.html' title='Emotietaal'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-VucvPdZ-EJg/TZby3-5oYGI/AAAAAAAABqw/tT30pmAdQvE/s72-c/schapenopweg.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-6515800149798315030</id><published>2011-01-07T03:45:00.000-08:00</published><updated>2011-01-07T04:09:04.473-08:00</updated><title type='text'>Een kijkje in de keuken van de tolk</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TSb-XdF__LI/AAAAAAAABqM/IRa5cxe5pmc/s1600/CIcabinecompleta.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559410468935695538" src="http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TSb-XdF__LI/AAAAAAAABqM/IRa5cxe5pmc/s400/CIcabinecompleta.jpg" style="height: 101px; width: 400px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Het is me een aantal keer overkomen dat ik werd gevraagd als tolk bij een congres of conferentie. Ik heb het heel lang afgehouden, wetend dat tolkwerk, zeker vanuit een cabine, een vak apart is en dat ik me daar nooit in heb laten opleiden. De enige keer dat ik – lang geleden – een soort toelatingsexamen deed voor een groot, Nederlands, bureau voor congrestolken werd ik niet “goedgekeurd”. En omdat ik meer dan genoeg schriftelijk vertaalwerk heb, heb ik me daar zonder probleem bij neergelegd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Maar op een gegeven moment waren hier in Portugal een paar bijeenkomsten waar een tolk Portugees-Nederland-Portugees zo nodig was dat ik door wel 5 verschillende bureaus werd gebeld en gesmeekt en dus uiteindelijk toestemde – eerlijk gezegd ook om van het “gezeur” af te zijn. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Het moet niet te lang duren&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Nu is tolken zoals  gezegd een vak apart. Je kunt zogenaamd consecutief tolken door bij de spreken te staan en te wachten tot hij of zij (hopelijk) na een paar zinnen pauzeert en je de gelegenheid geeft om de boodschap in de ander taal over te brengen; dat heb ik meermalen gedaan, bijvoorbeeld bij een trouwerij – dat is overigens natuurlijk altijd erg leuk om te doen, behalve als de priester ál te lang van stof is en de aanwezigen langzaam indutten...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Je kunt ook fluistertolken, waarbij je naast of achter een aanwezige zit en op fluistertoon vertaalt wat de spreker zegt. Dat heb ik eens gedaan bij een persconferentie waarbij een Nederlandse staatssecretaris aanwezig was die graag wilde weten wat zijn ambtgenoten en hun woordvoerders de pers voorschotelden. Het nadeel is dat je toch een stoorzender bent voor de spreker, zeker als je dicht bij hem of haar in de buurt zit te fluisteren. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Tolk, in je hok!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Een andere keer was de Nederlandse minister van sociale zaken in Lissabon op bezoek bij zijn ambtgenoot en werd mij gevraagd of ik wilde tolken. Dat wilde ik wel, maar waar moest ik zitten? De beide ministers zaten aan een kleine tafel voor een zaal vol mensen waaronder ook de pers met camera’s, en de oplossing was dat ik daar dan maar tussenin moest gaan zitten zodat ik voor beiden mannen zou tolken ... gelukkig bleek dat er een tolkcabine aanwezig was en alhoewel ik daar toen nog weinig ervaring mee had, was ik toch wel erg opgelucht dat ik niet aan die tafel hoefde plaats te nemen!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Vanaf toen heb ik vaker tolkwerk vanuit de cabine gedaan. Je hoort door de koptelefoon een toespraak in, bijvoorbeeld, het Portugees en je spreekt meteen de vertaling daarvan in de microfoon. Meestal krijgen we van tevoren de teksten van de sprekers en kunnen we ons enigszins voorbereiden. Het is hoe dan ook zeer intensief werk waarbij je na zo’n 20 minuten echt even moet pauzeren. Je zit dan ook altijd met een collega samen in de cabine. Het zijn piepkleine ruimtes waar je alles wat je niet strikt nodig hebt maar beter buiten kunt laten staan. We proberen elkaar zoveel mogelijk te helpen door termen op te zoeken, snel dingen voor elkaar op te schrijven en verder vooral héél stilletjes te zitten en zo weinig mogelijk afleiding te veroorzaken. De lust tot om-me-heen-meppen heeft me meer dan eens bevangen als er iets onverwachts gebeurt terwijl ik diep geconcentreerd aan het tolken ben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Sardientjes in een blik&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Ooit hadden we een derde collega meegenomen die graag een keer wilde zien hoe het allemaal in zijn werk ging. Hij dacht er nogal luchtig over en had de teksten die we ’s avonds laat nog hadden ontvangen niet vooraf doorgelezen. We zaten met z’n drieën opgepropt als sardientjes in een blikje. Na vijf minuten werd de collega rood en wit en groen en blauw en vluchtte hij naar buiten waar hij met zijn hoofd in zijn handen naar de openingstoespraak luisterde. Na een half uur gingen we eens kijken of hij het nog wilde proberen maar hij was al afgedropen. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Tijdens een ander congres stond ik in de pauze toevallig naast een van de Nederlandse sprekers die luidkeels verkondigde dat hij het een verschrikkelijke geldverspilling vond dat er zoveel tolken aanwezig waren. Ik heb hem maar vriendelijk toegeknikt en heb de verleiding weerstaan om bij de hervatting van het congres iets héél onaardigs in de microfoon te fluisteren ... &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Um abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-6515800149798315030?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/6515800149798315030/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/01/een-kijkje-in-de-keuken-van-de-tolk.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6515800149798315030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6515800149798315030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2011/01/een-kijkje-in-de-keuken-van-de-tolk.html' title='Een kijkje in de keuken van de tolk'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TSb-XdF__LI/AAAAAAAABqM/IRa5cxe5pmc/s72-c/CIcabinecompleta.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-4187842559465761472</id><published>2010-11-25T07:10:00.000-08:00</published><updated>2011-01-07T04:03:10.550-08:00</updated><title type='text'>Lang leve de sociale voorzieningen!</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  &gt;José is visser. Maar hij is ook gehandicapt want hij mist bijna al zijn vingers. Door een vreemde speling in zijn lot werd hij geboren met twee klauwen in plaats van handen. Zijn ene hand bestaat uit een enorme duim en een bundeltje waarin de aanzet van drie vingers te herkennen is en zijn andere hand heeft de vorm van een grote V.&lt;br /&gt;José is ook erg arm en moest al vroeg met zijn familie mee om de zee op te zorgen dat er ’s avonds wat te eten zou zijn. Als snel begreep hij dat hij buiten Portugal sneller en meer geld kon verdienen en hij monsterde aan op de grote vaart. Jarenlang voer hij de hele wereld over en een groot aantal van die jaren werkte hij in opdracht van een Nederlands bedrijf, met collega’s van allerlei nationaliteiten en achtergronden. Totdat het echt niet meer ging en hij op z’n vijfenvijfigste terugkeerde naar Portugal. Van de Portugese staat ontving hij vervolgens een invaliditeitspensioentje en zijn vrouw “deed een paar huizen” zodat ze net rond konden komen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TO5-Aqn3QHI/AAAAAAAABjA/XnxKNPwQSI0/s1600/visser.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 350px; height: 265px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TO5-Aqn3QHI/AAAAAAAABjA/XnxKNPwQSI0/s400/visser.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5543506741246247026" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Op een dag stond José bij mij op de stoep met een brief van een Nederlandse uitvoeringsinstantie , waaruit bleek dat hij tot aan zijn pensioneren recht had (heeft) op een arbeidsongeschiktheidsuitkering uit Nederland. Hij snapte de brief maar nauwelijks en geloofde het bijna niet toen ik die voor hem vertaalde.&lt;br /&gt;Hij bedankte me hartelijk voor de tijd die ik had besteed aan zijn bezoek en vroeg me wat de kosten waren. Ik noemde een bedrag en zei dat dat mijn uurtarief was. Hij vroeg of ik hem verder kon helpen met alle correspondentie rondom zijn uitkering en ik meldde dat ik dat zou doen en dat ik steeds als ik een uur werk aan hem had besteed, ik dat zou zeggen, zodat hij me kon betalen en kon bekijken of hij me verder nodig had.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Een lange tijd van wachten, brieven, e-mails, telefoontjes van hem naar mij en van mij naar de uitvoeringsinstantie, bezoekjes en gesprekken brak aan. Doktersonderzoeken moesten worden vertaald en brieven van de Portugese overheid overgelegd. Ik besteedde zo’n 10 uur aan zijn zaak en iedere keer had hij netjes een envelop met geld bij zich als hij weer langs kwam voor een volgende stap in het proces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na ongeveer een jaar kwam het verlossende antwoord, niet alleen had José recht op een arbeidsongeschiktheidsuitkering, hij had er zelfs recht op met terugwerkende kracht. Met tranen in zijn ogen luisterde hij naar dit geweldige nieuws: iedere maand een vaste uitkering en ook nog een flink bedrag ineens als compensatie voor de afgelopen jaren. Dat bedrag werd niet aan José betaald, maar aan de Portugese sociale dienst die er het tot nu toe aan José betaalde invaliditeitspensioentje mee zou verrekenen, waarna José de rest zou krijgen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kort geleden stopte een nieuwe auto voor mijn deur en een stralende José, met zijn vrouw, stapten uit. Als dank voor mijn werk en hulp kreeg ik een laatste envelop, terwijl ik geen werk meer voor hem had gedaan. Ik protesteerde, maar hij wilde er niet van weten en drukte het geld in mijn handen.&lt;br /&gt;Ik heb het maar aangenomen, met dank aan de sociale voorzieningen. Wat héb ik toch leuk werk!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço, Karolien &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-4187842559465761472?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/4187842559465761472/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/11/lang-leve-de-sociale-voorzieningen.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/4187842559465761472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/4187842559465761472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/11/lang-leve-de-sociale-voorzieningen.html' title='Lang leve de sociale voorzieningen!'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TO5-Aqn3QHI/AAAAAAAABjA/XnxKNPwQSI0/s72-c/visser.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-1072033857112422470</id><published>2010-10-02T10:01:00.000-07:00</published><updated>2010-10-02T10:18:02.959-07:00</updated><title type='text'>What’s in a name …</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; "&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Mensen hebben rare namen... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Ik moest laatst een hypotheekaanvraag vertalen voor een &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;meneer Leenman, en in de gevangenis zit een jongen die “Treurniet” heet …&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;Mijn moeder, vroeger onderwijzeres, kan smakelijk vertellen over de kinderen die zij in de klas had. Zo had ze een “Laetitia Louise Maria Naaktgeboren” in de klas en werd “Raymond Vethaak” verbasterd tot “Raaimondje”.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TKdpCf2o-GI/AAAAAAAABiE/dY4DTqBTono/s1600/phpThumb_generated_thumbnailpng.png"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 305px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TKdpCf2o-GI/AAAAAAAABiE/dY4DTqBTono/s320/phpThumb_generated_thumbnailpng.png" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5523498959624534114" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Een Portugees kind kan maximaal zes namen krijgen, waarvan er twee eigennamen zijn en de overige (maximaal vier dus) familienamen. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;De eigennamen moeten voldoen aan de officiële Portugese spellingsregels en wat betreft de eerste eigennaam mag er geen twijfel zijn over het geslacht van het kind (dus “João Maria mag bijvoorbeeld voor een jongen en “Maria João” voor een meisje). Er is een lange lijst met namen en schrijfwijzen die wel en niet zijn toegestaan en die bekeken kan (moet) worden voordat &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;het kind wordt geregistreerd.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;De laatste jaren zijn voor jongens de oude koningsnamen weer helemaal “in” (Afonso, Henrique, Dinis”). Bij meisjes staat Maria als sinds jaren met stip op nummer één. Ik las op een forum dat in de afgelopen 100 jaar er 2.420.829 Maria’s in Portugal werden geboren.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; "&gt;Buitenlandse namen zijn in originele spelling alleen toegestaan als het gaat om een kind dat in het buitenland werd geboren of geregistreerd of een kind waarvan een van de ouders (ook) een andere dan de Portugese nationaliteit bezit.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Als achternamen mogen de ouders kiezen uit vier van de achternamen die in hun familie voorkomen, en de volgorde ervan mag vrij worden bepaald. Zo kun je dus een naam van je opa, die je zelf niet hebt gekregen, wel weer aan je kinderen geven. Opvallend veel achternamen hebben van doen met bomen en planten, denk aan Pereira, Oliveira, Silva, Figueira, en natuurlijk zijn er ook erg veel namen van religieuze komaf, zoals bijvoorbeeld da Cruz, de Deus, Ramos, dos Anjos, dos Santos, enzovoorts. De tussenvoegsels mogen overigens zonder problemen worden weggelaten en gelden niet als namen.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;De Nederlandse wetgeving met betrekking tot de voornaamgeving is, zo valt te lezen op de site van het Meertens Instituut, “&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;te typeren als een 'alles mag, behalve'-constructie, dit wil zeggen: alle voornamen zijn toegestaan, maar er zijn twee uitzonderingen. De ambtenaar van de burgerlijke stand mag een voornaam niet accepteren wanneer die ongepast is of wanneer die overeenkomt met een bestaande achternaam als die niet ook als voornaam gebruikelijk is. Met betrekking tot het aantal te geven namen kent de wet geen beperkingen&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;.”&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Dus kan het voorkomen dat een kind drie of zelfs nog meer voornamen heeft. De achternamen zijn daarentegen weer simpel, in principe heeft iedereen één achternaam, die van zijn vader of van zijn moeder, alhoewel er ook wel families zijn met een dubbele achternaam. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;U zult in Portugal allemaal wel eens een situatie mee hebben gemaakt waarin er verwarring was over uw naam. Als u uw naam moet opgeven voor algemene doeleinden (een openbaar vervoersbewijs bijvoorbeeld) moet u altijd uw hele naam voluit opschrijven, voorletters worden zelden geaccepteerd.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Alfabetische namenlijsten worden overigens doorgaans op voornaam geselecteerd, houd daar rekening mee als men naar uw registratie zoekt ... &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Maar troost u, het kan veel verwarrender! Ik lees op Wikipedia dat in Indonesië de achternaam niet noodzakelijk een familienaam is en dat daardoor de combinatie van voor- en achternamen de identiteit van de persoon bepalen. En soms heeft een Indonesiër maar één naam, zodat van een "voornaam" geen sprake kan zijn. En in Rwanda wordt de achternaam doorgaans bepaald aan de hand van opvallende gebeurtenissen rondom de geboorte, een zegenwens voor de nieuwgeborene of een indruk die de naamgevers van een pasgeboren kind hebben. Zo kan een boreling die vaak lacht de naam Tuyishime krijgen: hij die gelukkig is.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Dat is natuurlijk wel zo makkelijk: ik weet bijvoorbeeld nog niet zo zeker of meneer Treurniet wel voldoende redenen heeft om níet te treuren ... En ik weet ook niet of meneer Leenman er wel in is geslaagd de hypotheek te krijgen die hij nodig heeft...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Dan lijkt mevrouw Naaktgeboren toch opeens heel gewoontjes, vindt u niet?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;Abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-1072033857112422470?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/1072033857112422470/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/10/whats-in-name.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1072033857112422470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1072033857112422470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/10/whats-in-name.html' title='What’s in a name …'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TKdpCf2o-GI/AAAAAAAABiE/dY4DTqBTono/s72-c/phpThumb_generated_thumbnailpng.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-3325236461624416259</id><published>2010-09-14T01:03:00.000-07:00</published><updated>2010-10-02T10:00:47.915-07:00</updated><title type='text'>Lees teken - Over spaties, komma’s en uitroeptekenergernissen</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TI8vdAnTu8I/AAAAAAAABbI/v5w92MJaSSc/s1600/carraca.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 163px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TI8vdAnTu8I/AAAAAAAABbI/v5w92MJaSSc/s200/carraca.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5516680243979729858" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size:medium;"&gt;&lt;br /&gt;Snapt u ook soms berichten niet of niet meteen omdat woorden niet aan elkaar geschreven zijn die dat wel hadden gemoeten? Dat levert hilarische teksten op. Zie bijvoorbeeld de titel van dit stukje, er staat: “lees teken”. Deze bijdrage kan dus zomaar een stukje over teken worden. Nu zijn dat heel vervelende beestjes en regelmatig moeten we er een paar van de hond - en als we dan toch bezig zijn ook van onze eigen benen en pijpen – plukken. Ik ben meteen informatie gaan opzoeken over de teek, maar werd daar al snel zo kriebelig van dat ik graag weer terugkeer naar mijn leest..., uhhh lees-teken dus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maar eerst nog even over die spaties: Over het onjuiste gebruik daarvan is begin april een boek verschenen onder de vrolijke titel “weg om legging”. Op de site www.spatiegebruik.nl kun je de leukste voorbeelden vinden van woorden-met-een-spatie-te-veel.  Wat denkt u van de “laatste school dag” en een cursus “naakt model tekenen”? Er wordt gelukkig ook verteld hoe het moet: “Een samenstelling is een woord dat is opgebouwd uit twee of meer woorden die ieder zelfstandig kunnen voorkomen. Denk aan woorden als tuinbroek (tuin+broek) en badslippers (bad+slippers). Samenstellingen worden in het Nederlands altijd aan elkaar geschreven, om zo aan te geven dat de woorden van de samenstelling bij elkaar horen. Eventueel kan een koppelteken worden gebruikt om de opbouw van de samenstelling duidelijker te maken, maar het gebruik van een spatie in het samengestelde woord is altijd fout”.&lt;br /&gt;Zo, nu kunt u in ieder geval niet zeggen dat u het niet wist. Meteen is overigens duidelijk dat dit probleem nooit zal voorkomen in een taal waar de woorden niet aan elkaar geplakt worden. Een Portugese vertaling van het boek zal er bijvoorbeeld nooit komen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maar goed, we hadden het dus over leestekens want daar ging mijn oorspronkelijke ergernis eigenlijk over. Zo vind ik van mezelf dat ik te veel uitroeptekens gebruik als ik berichten en stukjes schrijf. Hetzelfde geldt voor drie puntjes achter een zogenaamd open zin. Bij een korte kreet mag een uitroepteken natuurlijk best en die puntjes staan heel leuk, maar alleen als ze met beleid worden gebruikt.  En dus moet ik altijd na het schrijven van mijn stukjes  aan de gang met de deleteknop en de backspace. En als ik zo eens om me heen lees, zouden anderen dat ook meer moeten doen ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Een ander leesteken dat mij nogal bezighoudt is de komma. De regels zijn snel opgezocht, de toepassing is een stuk lastiger. In Portugese teksten wordt veel kwistiger met komma’s gestrooid dan in Nederlandse. De gouden regel dat een komma nooit het onderwerp en de persoonsvorm van een zin mag scheiden lapt menig Portugees aan zijn of haar laars. Als ik aan het vertalen ben moet ik echt opletten dat ik daar niet in mee ga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mijn jongste kwam thuis met een grappige oefening over leestekens die ik u niet wil onthouden. (Vertalen heeft evenwel geen zin want dan moeten meteen keuzes worden gemaakt). Het gaat over een oudje die zijn testament maakt en over zijn nalatenschap beschikt, maar helaas net voordat hij vraagtekens, uitroeptekens en komma’s kan zetten overlijdt. De vraag is nu wie het fortuin krijgt:&lt;br /&gt;“Deixo a minha fortuna a meu sobrinho não à minha irmã jamais pagarei a conta do alfaiate nada aos pobres”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als afsluiter een gedichtje over leestekens van Walter W. Krijthe.&lt;br /&gt;Het heet 'Kortschrijfseltje' en staat in zijn bundel 'Dichtgetijden':&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alsdespatieszwijgen&lt;br /&gt;endeleestekenszijnzoek&lt;br /&gt;zaliknooitdekriebelskrijgen&lt;br /&gt;omtegaanlezenineenboek&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wantdeleestekenszijnnodig&lt;br /&gt;omdezinnenzintegeven&lt;br /&gt;enspatiesnietoverbodig&lt;br /&gt;wantgatenvullenhetleven&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-3325236461624416259?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/3325236461624416259/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/09/lees-teken-over-spaties-kommas-en.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3325236461624416259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3325236461624416259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/09/lees-teken-over-spaties-kommas-en.html' title='Lees teken - Over spaties, komma’s en uitroeptekenergernissen'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/TI8vdAnTu8I/AAAAAAAABbI/v5w92MJaSSc/s72-c/carraca.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-5223592950547844404</id><published>2010-08-13T02:58:00.000-07:00</published><updated>2010-09-14T01:19:04.690-07:00</updated><title type='text'>Dictee</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;In Nederland gaan stemmen op voor de herinvoering van het ouderwetse woorddictee (zie het artikel in de Telegraaf van woensdag 14 april). Het (woord)dictee is sinds lang uit het schoolprogramma verdwenen en nu blijkt dat kinderen daardoor niet meer goed kunnen spellen.&lt;br /&gt;Nu vind ik (en velen met mij) al jaren dat veel Nederlanders heel slecht spellen. Ik erger me behoorlijk aan de vele spelfouten die ik overal tegenkom. Niet dat ik ze zelf niet ook wel eens maak, maar toch ... Het gaat bij foutloos schrijven enerzijds om het toepassen van simpele en logische grammaticaregels (als je schrijft : ik werk en jij werkt, dan is het logisch dat je ook schrijft: ik vind en jij vindt). Anderzijds gaat het natuurlijk simpelweg om “weten hoe het moet” (waarom schrijf je “toch en nog” en “lijden en leiden” anders terwijl je hetzelfde hoort?). En hoe kom je dat nu te weten? Door héél veel oefenen, oftewel door te schrijven en te lezen. En daarbij komt het principe van het woordbeeld om de hoek kijken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;woordbeeld&lt;/b&gt;  &lt;br /&gt;Uit diverse onderzoeken is gebleken dat we om een geschreven woord goed te lezen maar een beperkt aantal letters nodig hebben om te weten wat er staat. Voordat we daadwerkelijk gaan lezen schatten we de lengte en de vorm van een woord en dan maakt elke gelezen letter bepaalde woorden van die lengte en vorm waarschijnlijker dan andere, zodat de kans dat we het juiste woord herkennen stapsgewijs toeneemt. Onbewust en héél snel vormen onze hersens dus meteen een aantal mogelijke woorden die worden verworpen of geaccepteerd (trial and error), op grond van de context en bijkomende informatie. Die enorme “lijst” met mogelijke oplossingen moet natuurlijk wel in je hoofd aanwezig zijn. Neurologisch onderzoek heeft uitgewezen dat de opslag van woordbeelden gebeurt in een net achter Wernicke’s gebied gelegen hersenkwabje, de angular gyrus. Hoe voller die is, hoe meer kans heb je om snel tot de juiste oplossing te komen, zonder het hele woord (lees: alle afzonderlijke letters) te hoeven uitlezen.&lt;br /&gt;Het is overigens natuurlijk ook niet voor niets dat het schrijven ooit begonnen is met het weergeven van tekeningetjes (in sommige talen is dat nog steeds het geval), hetgeen erop wijst dat er een blijkbaar een geheugen is voor beelden, gerelateerd aan taal.&lt;br /&gt;Om het woordbeeldkwabje te vullen, moet je woordbeelden tot je nemen, door te lezen en door te schrijven. Iedereen (dyslectici daargelaten) ziet meteen dat “taard” raar staat terwijl “baard” prima oogt. Dat komt omdat we in ons leven gelukkig al vaak taart hebben gege ... eh, sorry ... gelezen en geschreven! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Dictee&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;En ja, daar komt dus dat dictee opeens weer om de hoek kijken. Blijkbaar is het verwerven en opslaan van zoveel mogelijk juiste woordbeelden, na alle hervormingen in het schoolsysteem en alle nieuwe leermethodes, een beetje in het gedrang gekomen. Leren moet leuk zijn en, laten we eerlijk zijn, een dictee maken is niet echt leuk ... Mijn oudste zat in ieder geval soms bijna huilend boven zijn boek als het huiswerk weer een “cópia” was; ja, want hier in Portugal is het overschrijven van woorden, zinnen en hele stukken tekst nog een heel geaccepteerde schoolbezigheid, danwel huiswerkopdracht. De eerste keer dat hij met een opdracht tot “cópia” thuis kwam dacht ik nog dat we om een of andere reden een bladzijde uit het boek onder de kopieermachine moesten houden, maar we werden snél uit de droom geholpen!&lt;br /&gt;Mijn jongste heeft een nogal lelijk handschrift en zijn juf laat hem rustig een slecht leesbaar of fout geschreven woord tien keer overschrijven. Ik hoop dan ook dat hun woordbeeldkwabjes inmiddels lekker vol zitten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;korting&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;Een ding blijft na dit hele verhaal toch wel een beetje aan mij knagen; als we bedenken dat u misschien maar pakweg 70% van alle letters die ik heb ingetypt hebt hoeven lezen om zonder problemen mijn hele stuk te kunnen begrijpen, dan is het een feit dat ik zo’n 30% van mijn werk dus eigenlijk voor Jan met de korte achternaam heb zitten doen...&lt;br /&gt;Ik hoop maar dat u hiervan niets tegen mijn klanten zegt, want - wie weet, ons ben zunig - vragen ze me de volgende keer om een bijbehorende korting.&lt;br /&gt;Um abraço, Karolien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: Meer lezen over de verschillende (taal)functies van onze hersens? De Portugese neuroloog António Damásio heeft veel gepubliceerd (in het Engels). Verschillende van zijn werken zijn in het Nederlands vertaald, zoals:&lt;br /&gt;- De vergissing van Descartes - gevoel, verstand en het menselijk brein;&lt;br /&gt;- Ik voel dus ik ben - hoe gevoel en lichaam ons bewustzijn vormen en&lt;br /&gt;- Het gelijk van Spinoza - vreugde, verdriet en het voelende brein.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-5223592950547844404?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/5223592950547844404/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/08/dictee.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5223592950547844404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/5223592950547844404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/08/dictee.html' title='Dictee'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-3524760741389734926</id><published>2010-05-30T05:57:00.000-07:00</published><updated>2010-06-01T02:57:55.548-07:00</updated><title type='text'>Wil je met me spelen?</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Vaak lees ik allerlei interessante taalnieuwsfeiten op www.onzetaal.nl. Het is een schat aan informatie die mij niet zelden aan het schaterlachten krijgt. De informatie die over me wordt uitgestort is soms kennelijk tegenstrijdig. En dan: wat er niet allemaal wordt onderzocht door wetenschappers!!!!&lt;br /&gt;Vandaag kwam ik bij doorklikken terecht bij het volgende bericht, afkomstig van de site www.scientias.nl:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Kinderen willen vrienden die net als hen praten&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Kinderen kiezen hun vrienden niet zozeer op basis van uiterlijk, maar gaan af op de taal. Dat blijkt uit een onderzoek van Harvard University. De vijfjarige, Engelse proefpersonen gingen allemaal voor een vriendje dat ook foutloos Engels sprak. De kinderen met een accent lieten ze links liggen. [...] Ongeacht het kleurtje van het nieuwe vriendje kozen de proefpersonen – allemaal blank – voor degenen die Engels spraken.&lt;br /&gt;[...] Aangezien het heel moeilijk is om een taal op latere leeftijd te leren, is de spraak van mensen een goede maatstaf om te achterhalen waar zij vandaan komen, wie ze zijn en waar ze gezeten hebben. Evolutionair gezien is de oplettendheid van de mens als het gaat om accenten goed te verklaren. Het hielp de eerste mensen om onderscheid te maken tussen sociale groepen nog voordat er sprake was van migratie en men met andere rassen in aanraking kon komen&lt;/i&gt;."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:Georgia, serif;"&gt;&lt;img src="http://amarelinha.co.uk/wp-content/uploads/2009/07/children-playing.jpg" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:Georgia, serif;"&gt;&lt;/span&gt;De conclusie die we hieruit kunnen trekken is dat het accent waarmee u Portugees spreekt dus weliswaar nuttig is - want de Portugezen kunnen u daarmee plaatsen in de sociale groep waarin u thuishoort - maar er tevens voor zorgt dat men niet met u wil spelen, en dat is nou weer jammer ...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Foutloos maar niet accentloos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Toen mijn man in Nederland Nederlands leerde zat hij in een groep met mensen uit alle windstreken. Iedereen deed op zijn/haar best om zich de taal zo snel en zo foutloos mogelijk eigen te maken. Een klasgenoot uit een Spaanstalig land leerde heel snel en goed. Hij gebruikte de prachtigste zinnen bijna zonder fouten... maar hij had een vreselijk accent waardoor hij erg moeilijk te begrijpen was. Steeds als hij zijn mond opendeed, keek iedereen hem glazig aan en hij kreeg altijd in het Engels of zelfs in het Spaans antwoord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toen ik Portugees in Lissabon leerde zat in mijn groep een man uit Pakistan. Zijn moedertaal was het Urdu, en in het begin spraken we onderling Engels. Zodra hij iets wilde gaan zeggen riepen we allemaal: “hoooooo, welke taal ga je gebruiken?", zodat we ons daar alvast op konden instellen; het ritme en de toonhoogte van de klanken die hij uitstootte waren namelijk altijd hetzelfde; ongeveer die van een moslim die oproept tot gebed (wat hij overigens ook daadwerkelijk deed en in ruil waarvoor hij in de Moskee mocht wonen).&lt;br /&gt;Aangezien we daar allemaal buitenlanders waren “speelden” we allemaal prima samen, iedereen had zijn eigen accent en eigen-aardigheden en werd daarmee min of meer geaccepteerd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Stigma&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In hetzelfde artikel staat vervolgens dat accenten stigmatiserend werken en dat mensen met een accent minder snel een baan of een huis krijgen. Dat is natuurlijk de “volwassen” manier van niet met elkaar willen spelen.&lt;br /&gt;Nu hoop ik maar dat u niet net een baan of een huis nodig hebt. Zo wel, dan moet u even heel hard gaan oefenen om ervoor te zorgen dat de achterstand (lees: uw accent) zoveel mogelijk wordt weggewerkt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er is overigens nog een andere oplossing, maar die zal ik u zeker niet aanraden! Het is evenwel toch wel interessant om te weten: ik las het op dezelfde site:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;img src="http://www.teleac.nl/mmbase/images/1947172" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;br /&gt;"&lt;b&gt;&lt;i&gt;Man heeft buitenlands accent na coma&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;LARGS (SCHOTLAND) -  Een Schotse man bleek nadat hij uit zijn coma ontwaakte plotseling een heel ander accent te hebben..."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Slaap lekker!&lt;br /&gt;Abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-3524760741389734926?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/3524760741389734926/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/wil-je-met-me-spelen.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3524760741389734926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/3524760741389734926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/wil-je-met-me-spelen.html' title='Wil je met me spelen?'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-9176204975713592725</id><published>2010-05-19T06:48:00.000-07:00</published><updated>2010-05-30T11:51:32.771-07:00</updated><title type='text'>Letters en klanken</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Gesproken taal bestaat al erg lang. Geschreven taal ook, alhoewel wat minder. Het rare is dat voor beide vormen van taal een aantal regels geldt die niet altijd met elkaar te rijmen vallen. Er is in de loop der tijd natuurlijk erg veel veranderd en ook wel misgegaan bij taal. Dingen die mensen stelselmatig fout zeggen worden na enige tijd geaccepteerd als juist. Regels over hoe we dingen moeten schrijven worden om de zoveel tijd aangepast. Ik vind het altijd erg leuk om te kijken welke dingen in een taal nou echt heel raar zijn en voor verwarring en onenigheid zorgen.  Waarom schrijf je “echt” en “zegt” terwijl je hetzelfde hoort? In het Engels doen ze het vaak omgekeerd; dingen die je precies hetzelfde schrijft, op verschillende wijze zeggen, denk maar aan “laughter” en “daughter”, en ga zo maar door.&lt;br /&gt;Het Portugees doet natuurlijk ook mee, alhoewel ik vind dat het geschreven Portugees wel een redelijk hoog “what you see is what you get” – gehalte heeft, als je eerst de regels tenminste even hebt doorgrond. In het Frans gaat een geschreven woord vaak nog een heleboel letters door terwijl je mond allang stilstaat, maar in het Portugees is de laatste geschreven letter ook de laatste die je hoort.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Het Portugees en het Nederlands hanteren hetzelfde alfabet (oké,  tot voor kort bestonden de K, Y en W niet in het Portugese alfabet, maar dat is met de nieuwe spellingsregels opgelost, hebben die tenminste íets goeds gebracht!). Maar de vorm die de klank in het echt aanneemt is heel anders. Een Nederlandse ui klinkt heel anders dan een Portugese ui en toen mijn moeder op bezoek was en onze oudste net met die klank bezig was moest ik haar de mond snoeren, in het Portugees klinkt het namelijk als “oei” en dat wilde er bij haar maar moeilijk in! Vandaar overigens  dat een vriend die met de auto naar Nederland kwam, erg benieuwd was naar de stad “Oeit” waar bij iedere afslag naar werd verwezen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soms is het geen kwestie van hoe je dingen schrijft, maar ligt het simpelweg aan ons onvermogen om klanken daadwerkelijk te onderscheiden of uit te spreken. Een aantal Nederlandse klanken bestaat helemaal niet in het Portugees. Zo ging een collega iedere maand met goede moed de “huuuuuur” betalen, en toch klonk het iedere keer weer alsof hij de “hoer” wilde betalen ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Het zal u vast wel eens zijn overkomen dat u iets zegt in het Portugees en de ander verbetert u lachend, terwijl u absoluut geen verschil hoort in hetgeen u zei en dat wat de ander zegt. Mijn man en kinderen hebben dat onder meer met de v en de w in het Nederlands. Het verschil tussen bewolking en bevolking horen ze nauwelijks en ze kunnen het ook niet goed zeggen.&lt;br /&gt;Helma, de juf die mijn kinderen elke zaterdag Nederlandse les geeft op het NOB-schooltje in Rio Maior was bezorgd om mijn jongste die woorden als “goed” en “geven” met een r aan het begin schreef, en woorden als “rat” en “roet” juist met een g. Dat komt omdat in het Portugees de begin-r bijna net zoals een Nederlandse g wordt uitgesproken. We zullen extra aan zijn woordbeeld moeten gaan werken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onze Nederlandse h is echt een vreselijke letter voor buitenlanders. In het Portugees is dat de enige letter die stom mag zijn (behalve in combinatie met l, c en n) maar in het Nederlands natuurlijk niet. Portugezen die ermee worstelen gaan vaak overcompenseren door in woorden die met een klinker beginnen, een h toe te voegen aan de uitspraak. Dat hoor je  trouwens ook vaak als Portugezen Engels spreken.&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/classe-aves/imagens/ganso.jpg" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mijn leerling Hans moet iedere keer weer lachten als hij als “senhor Ans” wordt aangesproken. Maar hij zegt wel héél gelukkig te zijn dat hij niet in Spanje woont,  want daar wordt de begin-h uitgesproken als een g!!!! En “señor Gans” klinkt toch meteen een stuk minder leuk!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tot de volgende keer,&lt;br /&gt;abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-9176204975713592725?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/9176204975713592725/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/letters-en-klanken.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/9176204975713592725'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/9176204975713592725'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/letters-en-klanken.html' title='Letters en klanken'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-7232371169790030151</id><published>2010-05-12T04:46:00.000-07:00</published><updated>2010-05-12T06:20:02.834-07:00</updated><title type='text'>Bericht uit de bajes</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Soms wordt ik gebeld uit de bajes en meestal hoor ik dat al snel aan de speciale achtergrondgeluiden. Het zijn Nederlandse jongens die bellen uit Portugese gevangenissen. Zij zijn veroordeeld voor – bijna altijd – drugsmisdrijven en als hun vonnis eenmaal is bepaald en in kracht van gewijsde is gegaan, hebben zij op grond van internationale wetgeving de mogelijkheid om hun straf uit te zitten in een gevangenis in het land van herkomst. De rechterlijke macht in Nederland moet het proces zoals het is gevoerd natuurlijk wel kunnen begrijpen, om dan op grond van de Nederlandse regels de bijbehorende straf te bepalen. En dus moet het hele proces naar het Nederlands worden vertaald – en bellen ze een vertaler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bij ons eerste contact proberen de gedetineerden mij vaak van hun onschuld te overtuigen. Ik zeg dan meteen dat het gelukkig niet mijn werk is om te bepalen of ze al dan niet juist zijn be- en  veroordeeld, maar dat ik ze graag verder help door te doen waar ik goed in ben, vertalen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;En dan beleef ik avonturen ... &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ik werd gebeld door de vrouw van een gedetineerde met de vraag of ik voor de vertaling van het proces zorg wilde dragen. Het ging om de handel in drugs en het was een zeer omvangrijk geheel waar ik een tijd mee zoet was. In zo’n proces staat een heleboel persoonlijke informatie over de betrokkenen, de vuile was hangt echt helemaal buiten en er blijven weinig geheimen meer over. Uit het verhaal bleek dat mevrouw zelf ook in dezelfde zaak  veroordeeld was en voorwaardelijk op vrije voeten was gesteld. Toen de vertaling klaar was wilde ze die persoonlijk gaan overhandigen bij de Procuradoria Geral da República (die vervolgens zorg draagt voor de verzending naar Nederland). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Ze vroeg of ik mee wilde gaan om haar te helpen alles nog eens toe te lichten en aan te dringen op snelle afwikkeling van de zaak van haar man. We troffen elkaar op een station midden in Lissabon en ze leidde me naar een klein zwart autootje dat midden op de stoep zéér fout geparkeerd stond. Daar zat een snel ventje in met een heel donkere zonnebril. Ik haalde even diep adem: zou ik nu echt instappen, bij een veroordeelde drugsdealer, in een huurautootje met een nogal link uitziend kereltje? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Ik overwoog om het nummerbord achteloos op te nemen en een stiekem SMS-je naar mijn man te sturen, maar voordat ik een besluit kon nemen duwde mevrouw me min of meer op de achterbank en scheurde Jos Verstappen weg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vreugdedans&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Midden in een van de drukste straten van Lissabon stapten we zomaar uit en staken we over want “het was dáááár”. Gelukkig was alles in orde, de papierwinkel bleek compleet, het proces zou in gang worden gezet en weer buiten deed mevrouw tot immens grote vreugde van het langsstromende verkeer een uitgebreide vreugdedans...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ik heb nog vage beelden van de terugreis naar het station met een paar spannende momenten want “eigenlijk had je hier geloof ik rechts gemoeten”. Toen ik uitstapte kreeg ik twee zoenen en wisten we even niet wat we moesten zeggen, want “tot ziens” leek niet echt op z’n plaats...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;img src="http://blog.lib.umn.edu/sher0384/architecture/knowledge-against-prison.gif" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: left;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Huwelijksaanzoek?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;In weer een andere zaak kreeg ik een paar weken nadat ik mijn vertaling had verstuurd een telefoontje van de klant dat hij heel blij was met de ontwikkelingen. Hij sloot af met de opmerking: “Jij bent een goede vrouw voor mij”. Beter nog, hij zou iedereen in de bajes vertellen wat een goede vrouw ik was. Ik kon alleen maar hopen dat hij op mijn kwaliteiten als vertaalster doelde ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als u vanaf nu niets meer van mij verneemt, dan is het mogelijk dat een van mijn volgende avonturen niet goed is afgelopen. Ik troost me maar alvast met de gedachte dat ik “een goede vrouw” ben geweest :-)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;br /&gt;Dááág, abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-7232371169790030151?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/7232371169790030151/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/bericht-uit-de-bajes.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7232371169790030151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7232371169790030151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/bericht-uit-de-bajes.html' title='Bericht uit de bajes'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-1808039663975814358</id><published>2010-05-05T04:57:00.000-07:00</published><updated>2010-05-12T04:53:55.734-07:00</updated><title type='text'>Koele mama</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Sinds kort weet ik dat ik cool ben. Wat is namelijk het geval? Ik keek naar een televisieprogramma waarin jonge mensen laten zien dat ze kunnen zingen (of niet) en een van de kandidaten gaf steeds het antwoord “ja” als ze iets wilde bevestigen. Nou klonk dat niet als ons Nederlandse “ja”, het klinkt meer als “iehjahhhh”. Maar goed, de presentatrice vond dat “muito cool!”&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Afrikaanse wortels&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Nou is dat helemaal niets nieuws, want sinds jaar en dag gebruiken heel veel Portugezen “ja” als bevestigend antwoord. Het woord is meegenomen door de (Portugese) Afrikanen die in Portugal een beter leven zochten en zoeken. Na het beëindigen van de koloniale oorlogen (kort na de Anjerrevolutie van 1974) waren dat vooral veel Portugezen die soms al generaties lang in Angola en Mozambique woonden en nu “terugkeerden” naar Portugal: de zogenaamde retornados.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;En natuurlijk komen al jarenlang heel veel Angolezen en Mozambikanen, en ook Kaapverdianen en mensen uit Guiné Bissau en São Tomé e Príncipe naar Portugal. Met hen kwamen een heleboel nieuwe woorden en uitdrukkingen waarvan er veel in het hedendaagse Portugees een plekje hebben gevonden. Zo ook “ja” dus (wellicht onder invloed van het Afrikaans, dus via Zuid-Afrika naar Mozambique?). Maar “ja” is nog niet echt helemaal gewoon, het is nog steeds wel een beetje cool om het te gebruiken. En dus ben ik ook cool, want als ik bij de school op mijn jongens sta te wachten en een van hen stelt me een vraag, dan beantwoord ik die meestal in het Nederlands, dus “ja” of “nee”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Fixe is cool&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Maar er zijn natuurlijk veel meer voorbeelden van coole uitdrukkingen in de Portugese taal, zo betekent het woord “fixe” (spreek uit: fiesh) iets erg leuks, fijns, cools, etc. Als een vriendje van mijn kinderen vertelt dat hij of zij jarig is, zeg ik natuurlijk niet “oh wat fijn voor je, van harte gefeliciteerd en ik wens je een heel fijne dag” ofzo, nee ik knik en zeg: “fixe!” – want dat is pas cool.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Als je iets héél erg fixe vindt, kun je er “bué de” voorzetten, en dan zeg je gewoon “Acho isso bué de fixe”. Je kunt fixe natuurlijk vervangen voor ieder ander bijvoeglijk naamwoord. Je hoort ook vaak bué da huppeldepup, (da met een a in plaats van met een e), maar dat is wel weer érg cool; wie weet draaf je dan – als buitenlander en/of op leeftijd – je doel wel voorbij. De uitdrukking “bué de” (spreek uit boeweh-duh) komt oorspronkelijk uit Angola en betekent veel (vgl. het Franse “beaucoup”). De Portugezen gebruiken het trouwens ook zonder “de” en zeggen dan bué bonito, bué livros, maar dat is volgens de kenners verkeerd (zie o.a. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.ciberduvidas.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;www.ciberduvidas.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-no-proof:yesfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;&lt;img class="media" id="fullSizedImage" src="http://i298.photobucket.com/albums/mm271/aylah_2008/IJsberen/114-20061024-acf89d.jpg" alt="114-20061024-acf89d.jpg lekker bij mama slapen image by aylah_2008" galleryimg="no" style="border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-top-style: none; border-right-style: none; border-bottom-style: none; border-left-style: none; margin-top: 0px; margin-right: auto; margin-bottom: 0px; margin-left: auto; vertical-align: middle; width: 350px; height: 250px; cursor: default; " /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;brrrrrrrrrrr&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; mso-bidi-Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:NLfont-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Even terug naar mijn cool-gevoel. Want de presentatrice sprak dát woord namelijk erg overdreven netjes op z’n Engels uit – zoiets als khoehl dus. Mijn kinderen doen dat niet zo netjes, en ik ben bang dat dat komt omdat het woord natuurlijk erg veel lijkt op een Nederlands woord dat weer iets heel anders betekent ... en zo vrees ik dat ik, als het aan mijn jongens ligt, waarschijnlijk eerder een “koele mama” ben.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Um (warme) abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-1808039663975814358?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/1808039663975814358/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/koele-mama.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1808039663975814358'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1808039663975814358'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/05/koele-mama.html' title='Koele mama'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://i298.photobucket.com/albums/mm271/aylah_2008/IJsberen/th_114-20061024-acf89d.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-480966769401127856</id><published>2010-04-24T03:51:00.000-07:00</published><updated>2010-04-24T06:56:20.464-07:00</updated><title type='text'>Mens, “ER”ger je niet … of: Waar een klein woord groot in is</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Ik kreeg een mailtje van een kennis waarin de volgende zin stond: “&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;Om 12 uur is er een pauze &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;waarin we erop toezien dat er een broodje gegeten wordt&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;”.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL"  style="mso-ansi-language:NL;color:black;"&gt;Nou vind ik dat een prachtig voorbeeld om te laten zien dat het Nederlands, dat wij allemaal min of meer probleemloos leerden toen we nog jong(er) waren, helemaal niet zo’n probleemloze taal is ...&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL"  style="mso-ansi-language:NL;color:black;"&gt;&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;&lt;img src="http://blog.whatfettle.com/archives/XML2004/let-op-drempels.jpg" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="mso-ansi-language:NL;color:black;"&gt;Ingewikkeld&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL"  style="mso-ansi-language:NL;color:black;"&gt;Mijn leerlingen klagen er namelijk regelmatig over dat het Portugees zo ingewikkeld is! Voortaan ga ik ze dan met bovenstaande zin om de oren slaan. Wat is er namelijk aan de hand? Er staat wel 3x het woordje “er” in die zin. En waarom staat dat daar, wat is dat voor raar woordje en waarom kan het niet gewoon weg? Ik ben maar eens op zoek gegaan op het onvolprezen Internet en vind &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;dat het woord “er” op wel vijf manieren gebruikt wordt in de Nederlandse taal, waaronder a&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="mso-bidi-font-weight:bold"&gt;ls onderwerp van een passieve zin (het geval bij de zinsdelen “om 12 uur is er een pauze” en “dat er een broodje gegeten wordt”). Over het stukje “waarin we erop toezien” kan ik nog zeggen dat het woord “er” hier een verbinding is aangegaan met het voorzetsel “op”, dat op zijn beurt weer hoort bij het werkwoord “toezien op”. Niet echt makkelijk aan een buitenlander uit te leggen dus!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Se, se, se en nog eens se&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;mso-bidi-font-weight:bold"&gt;Kijken we nu eens naar een lastig geval in de Portugese taal. Ik denk meteen aan het woord “se” (waarmee we in het Groot Woordenboek Portugees Nederlands van Prisma een halve pagina wisten te vullen). We behandelden eveneens vijf verschillende functies van dat woordje, waarvan drie verschillende soorten voornaamwoorden (het onbepaald voornaamwoord “men” of “je, in zinnen als: Aqui fala-se Português - hier spreekt met Portugees; het persoonlijk voornaamwoord “elkaar”, en nog een ander voornaamwoord), het voegwoord “als / indien” (met zes verschillende betekenissen)! Het woord “se” is verder natuurlijk ook een wederkerend voornaamwoord en hoort ook nog bij een aantal werkwoorden als “perguntar se” (vragen of) en “saber se” (weten of).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Hobbels&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;mso-bidi-font-weight:bold"&gt;Kijk, er zijn mensen die nu afhaken (of al hebben afgehaakt, sorry!!!) maar wat ik ermee wil zeggen is dat beide talen een aantal struikelblokken heeft die voor niet-moedertaalsprekers erg lastig zijn. En sommige lijken weliswaar klein van stuk (wat zijn nou 2 lettertjes?) maar blijken flinke hobbels om te nemen!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;mso-bidi-font-weight:bold"&gt;En dat leidt er weer toe te zeggen dat je om een taal als het Nederlands of het Portugees (goed...) wilt leren, een “open mind” moet hebben en dit soort hobbels eigenlijk moet omarmen als interessante uitdagingen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;mso-bidi-font-weight:bold"&gt;&lt;o:p&gt;Ooit had ik een leerlinge die zich in Portugal eigenlijk niet zo goed thuis voelde; ze miste haar familie en haar werk en voelde zich wat nutteloos in haar nieuwe leven. Maar ze “moest” de taal natuurlijk wel leren ... u voelt het al, ze verzette zich tegen alle kleine en grote hobbels en bekritiseerde alles wat voortkwam uit een andere logica dan die van haar eigen taal.&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Liefde&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language: NL;mso-bidi-font-weight:bold"&gt;Zoals ik u al eerder probeerde te zeggen, je moet “amor à camisola” hebben om een nieuwe taal te leren, oftewel je moet je ervoor inzetten - maar wel met liefde!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Um abraço, Karolien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-480966769401127856?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/480966769401127856/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/mens-erger-je-niet-of-waar-een-klein.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/480966769401127856'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/480966769401127856'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/mens-erger-je-niet-of-waar-een-klein.html' title='Mens, “ER”ger je niet … of: Waar een klein woord groot in is'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-7961003346589040808</id><published>2010-04-14T03:37:00.000-07:00</published><updated>2010-05-12T06:22:58.416-07:00</updated><title type='text'>Kennis van taal</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Via mijn lieve vriend Constant Coolsma kreeg ik het volgende bericht toegemaild dat hij via de Wereldomroep had gelezen: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;“ Tweetalig onderwijs goed voor hersenen.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Kinderen die al op jonge leeftijd tweetalig onderwijs krijgen, hebben een beduidend grotere leercapaciteit dan enkeltalige leeftijdgenootjes. Dat zeggen onderzoekers van de Vrije Universiteit Brussel. In Vlaanderen lopen momenteel enkele proeven waarbij een deel van de lessen in het Frans wordt gegeven. Kinderen blijken de lessen in een vreemde taal zelfs beter te onthouden dan in hun eigen taal. Dat komt volgens de onderzoekers doordat de hersenen actiever moeten zijn tijdens de anderstalige les. Ze vergelijken het met sport: hersenen die geprikkeld worden presteren beter, zoals de spieren van een atleet groeien door training.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Dat kinderen die opgroeien met twee talen beter presteren op school had ik al eerder gehoord. Mijn eigen kinderen hebben wel eens als proefkonijn gediend voor een student aan de Universiteit van Utrecht die precies daarnaar onderzoek deed. Voor een deel is die betere perceptie te verklaren uit het feit dat kinderen die opgroeien met meerdere woorden voor één en hetzelfde concept, beter kunnen abstraheren. Een ding dat (in het Nederlands) “brood” genoemd wordt, kun (en moet) moet je - in Portugal - “pão” noemen, en dus is de relatie concept/woord niet eendimensionaal, maar kunnen meerdere woorden verwijzen naar hetzelfde concept. Dat helpt tweetalige kinderen vervolgens ook bij het begrijpen van minder tastbare concepten en zeker ook bij het leren van nog andere talen.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Zoals u weet vind ik taal erg interessant; het is een middel waardoor een groep mensen elkaar kan begrijpen. Het rare is dat andere mensen, uit een ander taalgebied, die wellicht dezelfde zienswijze hebben en hetzelfde denken over een heleboel dingen, slechts door het feit dat ze toen ze opgroeiden een andere taal hoorden, die ene groep absoluut níet kunnen begrijpen. Ze horen maar wat klanken en weten niet hoe die te interpreteren ...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Een paar jaar geleden was ik op vakantie in Turkije en bevond ik me dus in de situatie dat ik&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;géén idee had waarover de mensen om mij heen zoal spraken. Ik moet zeggen dat ik dat zo voor een korte tijd heerlijk vond! Meestal ben ik in de situatie dat ik – in internationale omgeving – juist degene ben die alles van iedereen begrijpt (of: zou moeten begrijpen). Het feit dat men “brood” in Turkije “ekmek” noemt vond ik bijvoorbeeld bijzonder vermakelijk – die klank lijkt in niets op wat ik met “brood” associeer ...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Ooit was ik in het Noorden van Portugal in een heel klein dorpje. Een oud mannetje zat op een bankje in de middagzon en ik ging naast hem zitten en knoopte een praatje aan. Hij bekeek me en constateerde toen dat ik niet uit het dorp kwam. Nee, zei ik, ik kom niet uit het dorp. Ik vertelde dat ik uit Nederland kwam en probeerde uit te leggen waar dat was. Eerst door Spanje, dan door Frankrijk, België en dan kom je in de buurt. Hij vond het heel interessant. Wat spraken ze dan in dat verre land? Ik legde verder uit, dat het Nederlands een eigen taal is, weliswaar verwant aan het Duits, wel wat weg van het Engels, ... Het was lange tijd stil. Toen sprak hij verwonderd: “ik wist niet dat het Nederlands zo makkelijk te begrijpen is, we zitten al een hele tijd te praten, en alhoewel u anders klinkt dan ik kan ik u eigenlijk heel goed begrijpen!”.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Ik had niet de moed hem te vertellen hoe de vork precies in de steel zit ... en ik hoop dat hij veel succes heeft geoogst onder zijn dorpsgenoten, met zijn mededeling dat hij vloeiend Nederlands verstaat!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;img src="http://static.andaluciaimagen.com/Velho-sentado-no-parque-104367.jpg" /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-7961003346589040808?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/7961003346589040808/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/kennis-van-taal.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7961003346589040808'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7961003346589040808'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/kennis-van-taal.html' title='Kennis van taal'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-9198607753356989899</id><published>2010-04-13T07:05:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T11:05:12.352-07:00</updated><title type='text'>Liefde voor taal</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Er zijn van die zinnen die je bijblijven. Gisteren in de auto hoorde ik op de radio Ella Fitzgerald “Cry me a river (‘cause I cried a river over you)” zingen (lang niet gehoord!!) en werd even stil van die zin, onvertaalbaar in zijn eenvoud. En op aanraden van een vriendin beluisterde ik “dochters” van Marco Borsato, waarvan de zin “wat staat de tijd haar goed” mij raakte. Van de Nederlandse tekstschrijvers vind ik Herman van Veen ook heel bijzonder. Hij heeft van een aantal Franse chansons Nederlandse versies gemaakt die ongeëvenaard mooi zijn. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;img src="http://cybertronicdreams.com/minisite/images/ella-fitzgerald.jpg" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Toen mijn oudste klein was zong ik altijd hetzelfde slaapliedje van José Afonso voor hem (“Dorme meu menino, a estela d’Alva já a procurei mas não a vi...”) en dat hielp hem om rustig te worden. Ik heb die tekst geprobeerd te vertalen naar het Nederlands en er zelfs met een bevriend tekstschrijver naar gekeken. Resultaat: ik heb een aantal versies liggen maar geen een is zo mooi – en simpel - als het origineel.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Even terug naar een meer platvloerse benadering van taal. Ik wil dit keer met u kijken naar een paar voorzetsels. Zinnen bestaan uit informatie-eenheden die aan elkaar worden geplakt door hulpstukjes. Voorzetsels zijn een voorbeeld van zulke hulpstukjes. Weet u nog wat voorzetsels zijn? Dat zijn woordjes die je met “de wagen” kunt combineren, “op de wagen”, “in de wagen”, “aan de wagen”, “bij de wagen”, “met de wagen”, enzovoorts.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Een definitie om het nog duidelijker te maken: (Onze Taal:) “&lt;span style="color:black;"&gt;Voorzetsels drukken de relatie uit tussen de woordgroep waar het voorzetsel deel van uitmaakt en een ander element in de zin. Voorzetsels zijn bijna altijd onderdeel van een woordgroep waarin het hoofdwoord een &lt;/span&gt;zelfstandig naamwoord&lt;span style="color:black;"&gt; is”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;In het Portugees wordt een aantal voorzetsels op een veel logischer manier gebruikt dan in het Nederlands. In het Portugees wordt de plaatsbepaling – waar bevindt zich iets of iemand - altijd aangeduid met het voorzetsel “em”, terwijl in het Nederlands je “op straat” loopt; “in huis” bent; “aan de universiteit” studeert; en “bij de bank” een rekening hebt lopen.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"  style="mso-ansi-language:NL;color:black;"&gt;Zit er beweging, bestemming of richting in het werkwoord, dan heb je in het Portugees “para” of “a” nodig (“naar”, “voor”, “om te”). En kijk je naar de herkomst of oorsprong, dan gebruik je “de” (“van” of “uit”). Dit is natuurlijk allemaal erg kort door de bocht – sla het groot Prisma Woordenboek Portugees er maar eens op na! – maar daarom niet minder waar.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leuk en veel ingewikkelder wordt het als voorzetsels zich aan werkwoorden verbinden en daar een geheel nieuwe betekenis aan geven. Kijk maar eens bij het werkwoord “dar” (geven) dat in combinatie met diverse voorzetsels omgetoverd wordt tot “uitkijken op” (dar para), aantreffen (“dar com”), opmerken (“dar por”), resulteren (“dar em”) en zo kan ik nog wel een tijdje doorgaan. Heel interessant, maar helaas een nachtmerrie voor wie zich de taal van Camões probeert eigen te maken.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;In het Portugees dromen mensen niet van of over elkaar, maar mét elkaar (“sonhar com”), wat natuurlijk veel gezelliger is! Omgekeerd gaan in Nederland de mensen “met de auto” (oh nee, sorry, “met de fiets” natuurlijk!) ergens naar toe, terwijl als we dat letterlijk zouden vertalen, een Portugees begrijpt dat de auto gezellig samen met je mee reist. In het Portugees reis je namelijk “de carro” of “de bicicleta”, alhoewel dat laatste maar mondjesmaat!&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:'Times New Roman', serif;"&gt;Um abraço, Karolien &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-9198607753356989899?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/9198607753356989899/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/liefde-voor-taal.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/9198607753356989899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/9198607753356989899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/liefde-voor-taal.html' title='Liefde voor taal'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-1602393999349036642</id><published>2010-04-13T06:59:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T11:15:42.621-07:00</updated><title type='text'>Break a leg!</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;(Column uit 2008)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Als je dat zegt, wens je iemand veel geluk toe! Ik heb mij hierdoor laten inspireren ... en mijn linkerarm gebroken. Nu type ik dus een heel stuk langzamer (pas over 10 dagen mag het gips eraf), maar goed, ik type tenminste nog wel! Eerder dit jaar had ik een heel hardnekkige ontsteking in mijn buik, dus inmiddels heb ik het ziekenhuis hier in Caldas da Rainha een heel stuk beter leren kennen (beter dan ik zou willen). Maar dat is wel weer een voordeel, dat ik graag met u deel!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Stel u valt en breekt een arm (klinkt me pijnlijk bekend in de oren): Ten eerste is daar het dilemma: wat doe je en waar ga je naar toe? In Nederland zou ik de huisartsenlijn bellen, maar die is hier niet. Als u naar uw &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Centro de Saúde&lt;/i&gt; gaat dan sturen ze u waarschijnlijk meteen door, want daar worden alleen de gewone gezondheidsproblemen behandeld. Dus is de &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;urgência&lt;/i&gt; (eerstehulpafdeling) van het dichtstbijzijnde ziekenhuis de enige oplossing. En daar is het een komen en gaan ...&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Elk vakgebied heeft zijn eigen taal of jargon, zo ook de medische wereld en als je de &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;urgência&lt;/i&gt; binnenwandelt is het zaak je die taal snel eigen te maken. Meteen bij binnenkomst wordt gevraagd om de &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;cartão de utente&lt;/i&gt; (bewijs van opname in het nationale ziekenfondssysteem). Hebt u die niet dan wordt samen uigezocht hoe het zit met de ziektekostenverzekering, maar dat is een heel ander onderwerp waarmee ik u vandaag niet wil vervelen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Na deze eerste registratie wordt u al snel opgeroepen voor de &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;triagem&lt;/i&gt;. Een arts of verpleegkundige bepaalt hoe urgent uw geval is en door wie u verder moet worden geholpen (voor gebroken armen en benen enzo is dat natuurlijk de afdeling &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;imagologia&lt;/i&gt; voor een röntgenfoto en verder de &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;ortopedista&lt;/i&gt;). Bij de &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;triagem&lt;/i&gt; gaat u in principe alleen naar binnen (bij kinderen mag natuurlijk een ouder mee en als er taalproblemen zijn mag iemand mee om daarmee te helpen). U krijgt een stickertje opgeplakt met het &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;n.º de episódio&lt;/i&gt; en uw gegevens erop. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Aan het einde van uw avontuur moet u een eventueel recept voor medicijnen bij de receptie laten voorzien van een stickertje of stempel en u moet natuurlijk betalen; de &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;taxa moderadora&lt;/i&gt; (eigen bijdrage) als u in het Portugese ziekenfonds bent opgenomen, of de volledige prijs van het &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;consulta&lt;/i&gt; en/of de uitgevoerde &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;exames&lt;/i&gt; of &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;tratamentos&lt;/i&gt;. Voor ziekenfondsverzekerden gaat het gelukkig om lage bedragen, want alle noodzakelijke medische hulp is in Portugal &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;comparticipado&lt;/i&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Misschien hebt u een &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;credencial&lt;/i&gt; gekregen, een verwijsbriefje voor verdere behandeling of voor een &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;consulta externa&lt;/i&gt;. Die krijgt u trouwens ook van uw huisarts als die u doorverwijst naar een specialist of bijvoorbeeld naar een &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;clínica de análise&lt;/i&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Alle foto’s en resultaten krijgt u overigens mee naar huis, u moet er zelf voor zorgen dat u de juiste informatie de volgende keer weer meeneemt. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;En ik beloof u dat ik het de volgende keer weer over wat anders zal hebben. Tot die tijd: (&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Don’t) break a leg!&lt;/i&gt; en u krijgt dit keer van mij maar een halve abraço!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;img src="http://www.hln.be/static/FOTO/pe/18/11/13/art_large_366718.gif" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Karolien&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-1602393999349036642?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/1602393999349036642/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/break-leg.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1602393999349036642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/1602393999349036642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/break-leg.html' title='Break a leg!'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-4069142825541719148</id><published>2010-04-13T06:53:00.000-07:00</published><updated>2010-04-14T03:31:38.354-07:00</updated><title type='text'>Over huppelen, heet, achterwerk en kamelen ....</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Zoals u weet heb ik van mijn kennis van meerdere talen mijn werk gemaakt. Waar gewerkt worden, worden fouten gemaakt, zo ook bij mij. Gelukkig maak ik ze niet alleen zelf, ik kom ze ook heel vaak tegen. Nu zijn er fouten en fouten. Je hebt kleine foutjes (die heten in het Portugees “&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;erros de simpatia&lt;/i&gt;”!) vervelende fouten, erge fouten en grappige fouten. Over die laatste wilde ik het vandaag hebben. Ik ga u lukraak een aantal voorbeelden voorschotelen:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Op een forum voor mensen die iets met vertaalwerk te maken hebben werd laatst gevraagd naar een “beëindigd vertaler” Portugees. Ik heb er maar niet op gereageerd ...&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Toen ik een cursist vroeg zijn huis aan de anderen te beschrijven meldde hij het volgende: “&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;Tenho uma casa grande mas o meu cuzinho é pequeno&lt;/i&gt;” ("ik heb een groot huis, maar mijn kontje is klein") Dat is een typische fout met het mannelijk/vrouwelijk, die buitenlanders erg veel maken in het Portugees. Hij bedoelde natuurlijk “&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;a minha cozinha&lt;/i&gt;” (mijn keuken). En dan denken de meeste buitenlanders nog: “Ach, ze begrijpen me wel!”.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Een vrouw die Nederlands probeerde leren had in de eerste les twee manieren geleerd om haar naam te zeggen: “Ik heet Maria” en “Ik ben Maria”, zodat ze de tweede les goed dacht te beginnen door me een hand te geven en stralend te vertellen: “Ik ben heet, Maria!”.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Hebt u wel eens geprobeerd een tekst automatisch te laten vertalen door de computer? Dat is vaak het geval bij handleidingen van (elektrische) apparaten. Zo’n tekst mag de fabrikant niets extra kosten en nergens vindt u zoveel rariteiten als in en gemiddelde handleiding. Zo publiceerde Ewout Sanders in zijn weblog “Woordhoek” (NRC Handelsblad) de volgende handleiding bij de ‘YOKO Deluxe Portable Kleur Televisie’:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:27.0pt"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;“1. Rees dit handboek helemaal voor het opereren uw toestel en houd voor verwijzing.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:27.0pt"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;2. Wanneer een koptelefoon verbind woordt, zal de spreker gehuppeld woorden.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:27.0pt"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;3. Een arme kleurschilderij mag uit magnetische invloed voortvloeien.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:27.0pt"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;4. Als elke regelingen nodig zijn, regel de nodige regelingen volgens schilderijcondities.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:27.0pt"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;5. Als u in het operatie van het toestel moeite hebt, geef schaak eerst door de geïllustreerde lijst van symptomen en correcties. &lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Als de moeite volhardt, schakel uit en breng uw uitdeler in contact.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Bij een handleiding voor een gezichtscrème was de vertaler duidelijk aan het “knippen en plakken” geweest toen hij schreef: “Smeer de crème vervolgens op uw benen”. Of zou die crème echt zo’n diepgaand effect hebben?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Een vriendin keek vreemd op toen ze in een café geen “&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;chá de camelo” &lt;/i&gt;(kamelenthee) bleken te hebben. Ze was vergeten hoe je kamille ook weer in het Portugees zei (&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;camumila&lt;/i&gt;).&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;img src="http://www.vandrieldejong.demon.nl/hikes_en_vakanties/hikes_buiten_Europa/Mongolie_2002/kamelen.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;... en mijn man moest laatst erg lachen toen bleek dat facebook iets anders was dan feestboek!&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Um abraço, Karolien&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-4069142825541719148?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/4069142825541719148/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/over-huppelen-heet-achterwerk-en.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/4069142825541719148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/4069142825541719148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/over-huppelen-heet-achterwerk-en.html' title='Over huppelen, heet, achterwerk en kamelen ....'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-413951324097760978</id><published>2010-04-13T06:44:00.000-07:00</published><updated>2010-04-19T00:43:24.577-07:00</updated><title type='text'>Wel en niet opgevoed</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Gisteren gebeurde het weer, ik stond in de keuken voorbereidingen te treffen voor het avondeten en de telefoon ging. Telefoon rond dat tijdstip kan maar twee dingen betekenen; Nederland (“Hallo, hallo, ik denk ik bel even voor een kletsje, oh ja, dat is waar ook, het is bij jullie een uur vroeger en, oh ja, je bent aan het koken, goed, ik bel straks wel terug”) of een verkoper. Wij zijn inmiddels gepokt en gemazeld en trappen zelden nog in zo’n praatje, maar dat was in het begin wel anders.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Toen we hier net woonden werd ik gebeld door een aardige mevrouw die 1. vroeg of meneer X thuis was en toen ik ontkennend antwoordde, 2. vroeg of ik zijn vrouw was, 3. wilde weten wat mijn naam was en 4. vroeg of er iemand in mijn huis wel eens last had van ademhalingsproblemen. Nu ben ik welopgevoed en lieg niet makkelijk, dus zei ik “ja” ... Dát wilde ze horen en vervolgens moest ik háár aanhoren. Toen ik na een half uur zei dat we niet naar de demonstratie van zo’n luchtverversend apparaat zouden gaan kijken en dat we zeker niet van plan waren het ding ooit aan te schaffen, lukte het me om af te ronden, maar met moeite.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Na een paar dagen ging de telefoon weer en alhoewel de stem anders was, was het verhaal dat niet. Dus ik zei dat ik de firma al had gesproken en dat ik géén interesse had. Nu werd me doodleuk verteld dat dat niet mogelijk was, dat het niet om hetzelfde apparaat kon gaan; ik was een leugenaar! Ik reageerde daarop een stuk minder welopgevoed... (voelde wel goed!)&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Mijn man werd gefeliciteerd met een gratis weekend, hij hoefde (echt, echt, echt!) alléén maar even langs te gaan bij een hotel vlakbij ons huis en hij zou een voucher krijgen voor dat weekend. Wij gingen er samen naar toe, want vrouwlief moest mee – inmiddels weten we dat dat is omdat de handtekening van één van het echtpaar niet voldoende bindend is. Maar toen we met kinderen en al binnenkwamen schrokken ze even. Na een uur lang mee te hebben gedaan aan een vraag- en antwoordspelletje hadden de kinderen het hélemáál gehad (en wij ook) ... dus zijn we zomaar opgestaan en weggelopen. De eerst zo aardige juffrouw gilde ons na dat we zéér mal-educados waren – de kinderen hebben het er nóg over.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Al die ervaringen hebben me het een en ander geleerd en ik ga u twee welgemeende adviezen geven: ten eerste: vertrouw nooit de telefoon als die om pak-em-beet tussen 19.00 en 20.00 uur rinkelt en ten tweede: gooi uw “buitenlandse charmes” in de strijd. Vergeet alle lessen, vergeet de uren die u hebt geoefend op uw mooie uitspraak en vergeet uw goede manieren. Roep een paar keer “Wáááát?? Kee???? Nou komprendo, spiek inglies?”. Dát werkt, ze hangen zo op.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Maar nu ik er zo over nadenk, misschien wordt u wel nooit gebeld ... het lijkt me dat de call-girls en –boys zich wel twee keer bedenken voordat ze een “Gijsbertus Huisman”, een “Tiemen van Coevoorden” of een “Harrie van der Hoogeduijnen” gaan bellen.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Eens kijken of ik de telefoon niet op míjn naam kan laten zetten ...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Um abraço, Karolien&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-413951324097760978?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/413951324097760978/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/wel-en-niet-opgevoed.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/413951324097760978'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/413951324097760978'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/wel-en-niet-opgevoed.html' title='Wel en niet opgevoed'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-7051861154022664941</id><published>2010-04-13T06:43:00.001-07:00</published><updated>2010-04-19T00:41:16.742-07:00</updated><title type='text'>Geheugentraining</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Taal bestaat uit een heleboel verschillende elementen. Een heel belangrijk element zijn natuurlijk de woorden die we gebruiken om zaken uit de werkelijkheid te benoemen, de zelfstandig naamwoorden. Als een kind begint met het gebruik van taal, zal het losse dingen benoemen (te beginnen natuurlijk – meestal - met mama en papa). Door constante herhaling en feed-back van de omgeving zal het kind zich snel heel veel woorden eigen maken en ze op de juiste manier inzetten. Maar ja, een kind heeft dan ook niet veel afleiding bij deze taak (hij hoeft geen brood op de plank te brengen, geen lastige klanten aan de telefoon te woord te staan en niet op zoek te gaan naar een goede verzekering voor zijn auto, om zo maar een paar dingen te noemen) en kan zich volledig wijden aan zijn (taal)ontwikkelingswerk. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Een volwassene die een nieuwe taal wil leren, begint ook meestal met woorden. En je hebt al gauw héél veel woorden nodig, zoals u allemaal vast heel goed weet! Voor woorden die niet zo 1,2, 3 logisch “lijken”, is het verzinnen van ezelsbruggetjes een goede techniek. (Het Portugese woord voor ezelsbruggetjes is overigens “Mnemónica”, een woord dat ík alleen maar kan onthouden door aan mijn vroegere vriendinnetje Monica te denken die wel wat van een ezel had..., maar het woord is natuurlijk afgeleid van de Griekse Titaan van het geheugen, Mnemosyne).&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Maar er zijn veel meer technieken die u kunt toepassen om te zorgen dat u zaken niet (zo snel) vergeet, en u kunt er in boeken en op het Internet een hele hoop vinden. Een ding hebben ze allemaal wel gemeen; als u iets niet wilt vergeten, moet u het herhalen, herhalen, herhalen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Ik geef al sinds zo’n 20 jaar Portugees taalonderwijs aan mensen van allerlei leeftijden en achtergronden en ik houd mijn cursisten altijd voor dat ze hun hersens ervan moeten overtuigen dat de nieuwe informatie belangrijk genoeg is om te onthouden; Onze hersens zijn namelijk erg efficiënt! In het Boeddisme en Lamaïsme wordt het geheugen vergeleken met een enorme kast met planken en laden op verschillende niveaus&lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt;  &lt;/span&gt;die constant worden aangepast. Studenten moeten eindeloze rijen namen en feiten uit hun hoofd leren door ze in de "juiste" lade op te bergen zodat ze, als ze ernaar worden gevraagd, die lade weer kunnen openen om de informatie te reproduceren. Maar ja, dat soort concentratie en wil is in onze samenleving wat lastig op te brengen. En wat er dan gebeurt is dat onze hersens de informatie die al een tijdje ligt te verstoffen in een van de laden, snel wegmoffelt en naar kast nummer 26.230 linksachter in de hoek verplaatst, die we dan nooit meer terugvinden!&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dus is het belangrijk ervoor te zorgen dat u de informatie wél gebruikt en dat de laden niet te stoffig worden, en dat betekent dat we – om de Portugese taal te leren – constant situaties moeten opzoeken waarin we die taal tegenkomen en nodig hebben.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Taalonderwijs wordt meestal functioneel uitgesplitst in “spreken”, “luisteren”, “lezen” en “schrijven”. Zorg dus dat u al die taken in uw dagelijks leven verweeft. Dat kan heel leuk zijn hoor! Ik had een cursiste die haar hele huis vol hing met kaartjes en memootjes (zelfs op de rug van de echtgenoot had ze “o meu marido” geplakt ...) en een ander die het memory-spel namaakte met Nederlandse en Portugese woorden. En de WC blijkt een vruchtbare plaats voor rijtjes werkwoordsvervoegingen ... Portugese muziek beluisteren en de teksten meelezen en proberen te vertalen is natuurlijk ook heel leuk.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Als laatste tip kan ik u de verslaving aan een soapserie aanbevelen. Zorg dat de verslaving beperkt blijft tot één serie, anders zit u alleen nog maar binnen en kunt u de andere taalfuncties niet meer oefenen &lt;/span&gt;&lt;span lang="NL"  style="font-family: Wingdings;mso-ascii-font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;mso-hansi-font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-ansi-language:NL;mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Wingdings;"&gt;&lt;span style="mso-char-type:symbol;mso-symbol-font-family:Wingdings;"&gt;J&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;! Kies een handig tijdstip en volg de soap die dan voorbij komt (pak niet per ongeluk een Braziliaanse, dat is toch weer net anders...). U zult zien hoeveel u leert – niet van de verhaallijnen zelf want die zijn juist zo heerlijk voorspelbaar - maar woorden, zinnen, uitdrukkingen. U hebt dan meteen weer een nieuw gespreksonderwerp voor een praatje met de buren en u pikt onderwijl ook nog heel wat culturele kennis op (zo weet ik nu pas dat chique mensen elkaar “tio” en “tia” (oom en tante) noemen en elkaar maar één zoen geven!). Ik hoop dat ik dat – als ik een chique persoon tegenkom - niet weer ben vergeten!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Um abraço, Karolien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;&lt;img src="http://www.inghist.nl/retro/en/plaatjes/boekenkast.jpg" alt="foto van boekenkast" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-7051861154022664941?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/7051861154022664941/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/geheugentraining.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7051861154022664941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/7051861154022664941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/geheugentraining.html' title='Geheugentraining'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-6517567137169838927</id><published>2010-04-13T06:42:00.000-07:00</published><updated>2010-04-19T00:40:23.398-07:00</updated><title type='text'>Ik, jij, u, jullie, …</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Vorige week zat ik bij een vergadering van de oudercommissie op de school van mijn oudste. Er zat een groep van ongeveer 14 mensen bij elkaar die aardig (door elkaar heen) aan het vergaderen waren. Tot zover nieuw nieuws. Maar, als u zich die groep voorstelt op een Nederlandse school, allemaal betrokken ouders van kinderen op de basisschool, zo ongeveer allemaal in leeftijd variërend van 30 – 50 jaar oud, zouden de leden van die groep elkaar tutoyeren? Ik denk het wel (trouwens, ik weet het wel, nog niet zo heel lang geleden zat ik bij soortgelijke vergaderingen in Nederland...). Vandaag de dag is het zo dat in Nederland het inmiddels bijna &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;not done&lt;/i&gt; is om iemand (zeker van je eigen leeftijd) met u aan te spreken.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;En nu de groep hier in Portugal. Iedereen sprak elkaar aan met “o senhor” of “a senhora”, en hier en daar kwam er een “você” tussendoor. Alleen degenen die elkaar al langer kenden noemden elkaar “tu”. Tot zover ook niets nieuws, de aanspreekvormen hier zijn nu eenmaal anders en je noemt elkaar pas &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;tu&lt;/i&gt; als daarover min of meer afspraken zijn gemaakt. MAAR, ik heb nog steeds absoluut niet door hoe dat werkt! U wel? (Sorry, misschien moet ik zeggen: jij wel?).&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Terug naar de vergadering, want daar gebeurde iets wat mij deed opschrikken: bijna aan het eind zei een van de aanwezigen dat hij vond dat we elkaar met &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt; moesten aanspreken, om eenheid en vriendschap te bevorderen. Als argument werd meteen Spanje genoemd (voor veel zaken, kwalijk of niet, vormt “Spanje” een goed excuus), waar het heel normaal is je collega’s, leeftijdsgenoten, maar ook je baas en meerdere, met &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt; aan te spreken. De groep viel stil en ondanks dat niemand wilde zeggen dat hij/zij het een oneerbaar voorstel vond, voelde het wel zo. En er ontstond aan het einde ook meteen een tweedeling van &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt;-happers en &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;você&lt;/i&gt;-vasthouders.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Nu is dit een probleem waaraan ik al veel denkuren heb besteed en waarover ik al vele gesprekken heb gevoerd met mijn Portugese vrienden en kennissen. En – gelukkig - &lt;span style="mso-spacerun:yes"&gt; &lt;/span&gt;iedereen vindt het verwarrend! Een vriend zei stellig dat als iemand je eerst met “a senhora” aanspreekt, je nooit een &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt;-relatie met die persoon zult krijgen. Maar dat klopt niet, ik heb een &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt;-vriendin die me eerst zo formeel aansprak.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Wat mij regelmatig overkomt is dat een &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;você&lt;/i&gt;-iemand op een leuke middag die we gezamenlijk, met de kinderen enzo, ergens in een parkje doorbrengen, zogenaamd per ongeluk een keer de jij-vorm gebruikt en me dan een beetje vragend aankijkt. Ik hap natuurlijk toe en zeg, ja, laten we elkaar nu toch voortaan met &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt; aanspreken. Eind goed al goed. Maar nee, nu komt het ergste: De volgende dag stapt zo’n vriendin doodleuk weer over op &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;você&lt;/i&gt;! Maar he, ho, dan pik ik het niet meer, eenmaal &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt; is altijd &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu&lt;/i&gt;! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Ik denk dat ik maar een T-shirt ga maken met een leuke opdruk in de trant van: &lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;tu para sempre&lt;/i&gt; of &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;eu e tu&lt;/i&gt; (grappig, lijkt net op de titel van een telenovela, zo’n soapserie).&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL" style="mso-ansi-language:NL"&gt;Of ik ga emigreren naar Brazilië, daar is gewoon iedereen &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal"&gt;você&lt;/i&gt;, van de “presidentsjie” tot aan de “mulher dzjie dzjia”. Ik houd u op de hoogte!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Abraço, Karolien&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-6517567137169838927?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/6517567137169838927/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/ik-jij-u-jullie.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6517567137169838927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/6517567137169838927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/ik-jij-u-jullie.html' title='Ik, jij, u, jullie, …'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-78801205427793726</id><published>2010-04-13T06:40:00.000-07:00</published><updated>2011-09-11T04:40:47.232-07:00</updated><title type='text'>Tolken in de rechtbank</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Regelmatig word ik opgetrommeld door een rechtbank om tijdens een zitting op te treden als tolk. Soms bellen de rechtbanken helemaal niet eerst even netjes op, maar sturen ze me meteen een dagvaarding om ter zitting te verschijnen, waarna ik, als ik niet kan of wil gaan, er alleen met een goed excuus onderuit kan komen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Maar goed, als het niet te ver uit de buurt is - ik word namelijk ook wel eens gebeld door rechtbanken in (excusez le mot) Cú de Judas, dat is de Portugese (ongekuiste) variant van Lutjebroek of Verweggistan – dan wil ik dat wel doen. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Ik weet bijna nooit van te voren om wat voor zaak het gaat, wie de “goeierik” is en wie de “slechterik”. Meestal ben ik ruim op tijd aanwezig maar ik houd me altijd afzijdig en stap niet snel op iemand af, ook om de “tegenpartij” niet de indruk te geven dat vriendjespolitiek aan de orde kan zijn. Een keer werd ik, tijdens de onderbreking van een lange zitting, door de Nederlandse getuige en diens advocaat uitgenodigd om mee te gaan eten. Dat kan lastig zijn, want de tegenpartij ziet mij dan toch meteen als lid van het vijandige kamp.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Rechters zijn meestal niet gewend aan de aanwezigheid van een tolk. In plaats van de vragen te richten aan de getuige c.q. verdachte, richten ze hun vragen aan mij. Dat levert komische situaties op. De rechter vraagt of ik zeker weet dat de getuige bedoelt dat meneer X tijdens het telefoontje met meneer Y niet heeft gehoord dat die met meneer Z had afgesproken dat ... volgt u het nog? Ik ook soms niet. Ik herhaal de vragen maar zo letterlijk mogelijk aan degene voor wie ik vertaal, dus ook of de getuige inderdaad “dat en dat” heeft gezegd en verder vertaal ik ook alle losse opmerkingen tussendoor aan mij gericht, zowel van de rechter of advocaat als van de verdachte of getuige zelf. Dat is de enige manier om ervoor te zorgen dat ik géén partij word bij de ondervraging. Ik praat, dus ik besta, maar ik doe níet mee!!&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;o:p&gt;Sommige advocaten houden erg van negatieve vragen. Dan klinkt het: “weet u zeker dat u níet met hem daarover hebt gesproken?” Dan moet het antwoord “ja” zijn (dat weet ik zeker) maar vaker zegt de ondervraagde “nee” (dat heb ik zeker niet gedaan). En dat zorgt dan weer voor verwarring – die ik dan weer heen en weer moet vertalen. Een keer was ik zo dom om “Sim” te vertalen terwijl de ondervraagde “nee” zei in de hoop die verwarring te voorkomen; dat doe ik dus nooit meer!&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Nu kan ik nog heel lang doorgaan over mijn belevenissen als tolk bij rechtzittingen (wat dacht u van het ter plekke notuleren van de akten door de rechter aan de griffier, aan de immer haperende video-ondervraging waarvoor ik vanuit Caldas da Rainha naar Benevente moest (toch wel 1,5 uur autorijden) terwijl de ondervraagde-op-afstand zich in de rechtbank van ... Caldas da Rainha bevond! En dan heb ik het nog niet gehad over de uitbetaling van mijn honoraria die soms jaren op zich laat wachten – en dat is niet overdreven!), maar goed, daarover een andere keer wellicht meer!&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;Voor nu, um abraço, Karolien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-78801205427793726?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/78801205427793726/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/tolken-in-de-rechtbank.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/78801205427793726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/78801205427793726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/tolken-in-de-rechtbank.html' title='Tolken in de rechtbank'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-8844992720908959981</id><published>2010-04-13T06:38:00.000-07:00</published><updated>2010-04-17T04:45:47.897-07:00</updated><title type='text'>Hier en daar en overal</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Toen we nog in Nederland woonden en met onze kinderen (nu inmiddels 9 en 12) naar Sesamstraat keken, heb ik dubbel gelegen om de aflevering waarin Ernie radeloos probeert uit te leggen wat het verschil is tussen “hier” en “daar”.  U kunt zich er wel wat bij voorstellen...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;In het Nederlands wordt de wereld ingedeeld in twee concepten; Alles wat niet hier is, is daar. In het Portugese begrippenkader wordt een hele dimensie toegevoegd, de wereld wordt ingedeeld in drie plekken. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Aqui&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; is de ruimte bij mij in de buurt en &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;ali&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; is níet bij mij in de buurt. Maar er bestaat nog &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;aí&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;, en dat begrip introduceert “de ander” in het hele verhaal. Het betekent namelijk: daar waar het niet bij mij in de buurt is, maar wel bij jou in de buurt, oftewel “daar voor mij en hier voor jou”. Als je aan iemand vraagt wáár iets is en het antwoord is: &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;aí&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;, dan hoef je dus niet ver te zoeken. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Er is nog een heel ander vakgebied waarop in Portugal de wereld ook wordt ingedeeld in drie dimensies, waar Nederland er maar twee kent; het huwelijk en met name het huwelijksgoederenrecht. Voor de Nederlandse wet kun je trouwen in algehele gemeenschap van goederen of op huwelijksvoorwaarden. Als er bij het huwelijk geen voorwaarden worden opgesteld (bij notariële akte), dan wordt het een huwelijk in algehele gemeenschap gesloten en zijn alle goederen die de echtgenoten voor en tijdens het huwelijk bezitten, van beiden. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;In het Portugese rechtssysteem bestaan er (u raadt het al) drie basisprincipes: &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;comunhão geral de bens, comunhão de adquiridos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; en &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;separação de bens&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;. Het eerste principe is gelijk aan de algehele gemeenschap van goederen en het laatste betekent dat er geen gemeenschap van goederen is. Voor beide principes is het nodig huwelijksvoorwaarden op te stellen. De tussenvorm, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;comunhão de adquiridos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;, oftewel "gemeenschap van aanwinsten", betekent dat alle goederen die tijdens het huwelijk worden verkregen gemeenschappelijk bezit zijn en dat alle goederen die men daarvóór bezat, exclusief toebehoren aan de desbetreffende echtgenoot. En dát is het &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;regime&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; dat geldt als er geen &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;convenção antenupcial&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; is (huwelijksvoorwaarden). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Dus als u op een akte moet vermelden met wie u bent gehuwd en in welk regime, dan moet u er rekening mee houden dat “gewoon, zonder voorwaarden” hier dus heel wat anders betekent! Ik maak bij het vertalen dan ook meestal een voetnoot waarin ik specifiek uitleg welk regime er geldt en of daarvoor huwelijksvoorwaarden zijn opgesteld. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Ik vraag me één ding af: Hoe zou Ernie dat uitleggen? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;img src="http://laurenmechling.com/theblog/Bert-and-Ernie.gif" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;Um abraço, Karolien &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-8844992720908959981?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/8844992720908959981/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/hier-en-daar-en-overal.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8844992720908959981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8844992720908959981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/hier-en-daar-en-overal.html' title='Hier en daar en overal'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7372600470881813226.post-8595084721340142971</id><published>2010-04-13T06:32:00.000-07:00</published><updated>2010-04-19T00:37:45.212-07:00</updated><title type='text'>Uit de vertaalpraktijk</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sinds ruim 15 jaar werk ik als beëdigd vertaalster Portugees – Nederlands en vice versa aan heel uiteenlopende projecten, eerst in Nederland en nu sinds bijna zeven jaar vanuit Caldas da Rainha.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Als vertaler moet je natuurlijk twee talen héél goed beheersen, maar dat is niet genoeg. Aangezien ik heel veel teksten vertaal met een juridische strekking (denk aan allerlei contracten en overeenkomsten, processtukken, maar ook persoonlijke documenten zoals testamenten, huwelijksvoorwaarden, uittreksels uit de Burgerlijke Stand enzovoorts, enzovoorts) moet – en wil - ik eigenlijk overal wát van weten. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;“Letterlijk vertalen wat er staat” kan natuurlijk niet zomaar, daarvoor zijn de regels en conventies vaak te verschillend. En wat bij het ene document vertaald kan worden met “zus”, heeft in een andere situatie opeens “zo” nodig.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Klanten vragen me vaak of een document dat hij of zij ter vertaling aanbiedt goed is, of het genoeg is, of hij/zij daarmee het gewenste doel zal bereiken. Meestal heb ik daarover wel een &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;palpite&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; (gevoel) maar ik leg dan uit dat ik nooit verantwoording kan nemen voor de inhoud van een document en dat de klant zelf goed moet navragen bij de instantie waar de vertaling aangeboden gaat worden, of het inderdaad dáárom gaat. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;In dit blog wil ik u graag meer vertellen over mijn veelzijdige beroep en u deelgenoot maken van allerlei – soms vreemde en grappige - situaties die ik tegenkom! &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="NL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Voor nu, um abraço, Karolien &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7372600470881813226-8595084721340142971?l=uitdevertaalpraktijk.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/feeds/8595084721340142971/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/uit-de-vertaalpraktijk.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8595084721340142971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7372600470881813226/posts/default/8595084721340142971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://uitdevertaalpraktijk.blogspot.com/2010/04/uit-de-vertaalpraktijk.html' title='Uit de vertaalpraktijk'/><author><name>Karolien</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11956357427958265280</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_dtKu4qYfO68/S8R2u8e4vyI/AAAAAAAABRA/xYIeEZcl2oI/S220/karolien+van+eck+2.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
